Представляем вашему вниманию полный список актеров русской озвучки Skyrim и всех трех дополнений: Dawnguard, Hearthfire и Dragonborn. На странице вы найдете имена и фотографии актеров, а также список голосов и персонажей, озвученных ими. Теперь найти обладателя запомнившегося голоса не составит никакого труда.
Апрель выдался богатым на упоминания в прессе TES: Arena и хотя предположение о переиздании игры не подтвердилось, оно вызвало всплеск интереса к родоначальнице серии. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию перевод большой ретроспективной статьи Hallfiry о предыстории игры, публикуемый с любезного разрешения автора.
Помимо этого из архива ESN 1.0 восстановлен перевод интервью 1993 года с Виджеем Лэкшманом, ведущим геймдизайнером TES: Arena.
На официальном сайте The Elder Scrolls Online появилась небольшая статья, посвящённая огриму — одному из представленных в игре монстров.
[singlepic id=749 w=450]
Последнее в своей жизни, что видят многие приключенцы — это кулак брутального огрима, летящий в их сторону. Читайте далее об этом даэдра и о том, как мы реализовали его в The Elder Scrolls Online.
В нашу библиотеку статей добавлен увлекательный рассказ Рея Ледерера (Ray Lederer), который вместе с Адамом Адамовичем (Adam Adamowicz) трудился над созданием концепт-артов для Skyrim.
Рей Ледерер — концепт-художник, работающий в Bethesda Game Studios. Рей трудился над The Elder Scrolls V: Skyrim, создавая дизайн и иллюстрации персонажей, одежды, окружения, транспорта, оружия, объектов, магии и монстров. Около половины концепт-артов к Skyrim принадлежат его кисти. Рей ведет блог, в котором делится с читателями своими иллюстрациями и историями их создания. Перевод его заметок и ждет вас по ссылке ниже.
Два документа развлекательно-познавательного характера возвращены из небытия ESN v.1.0. Первый являет собой дополненную версию статьи 2002 года с исследованием феномена «Daggerfall: Русская Версия», возникшего на волне надмозговых переводов середины-конца девяностых. Документ содержит ряд забавных цитат, парочку скриншотов и краткий FAQ, в котором, помимо всего прочего, раскрывается тайна появления на свет крылатого выражения «ЭТО Я ОБЛАСТЬ».
Второй — авторская статья Rainfall’а, тайком занимавшегося переводом DF на протяжении трех лет и, как и положено всем энтузиастам, берущимся за глобальную локализацию, в конце концов забросившего проект. Впрочем, для продолжателей была заложена хорошая база.
Предлагаем вашему вниманию перевод первой части статьи про геймплей в Сиродиле в The Elder Scrolls Online. Автор перевода: Vikki.
[singlepic id=425 w=450 h=0 float=]
Война между Альянсами проносится в The Elder Scrolls Online через весь Тамриэль, и провинция Сиродил становится ареной самых жестоких битв. Контроль над Имперским Городом играет ключевую роль в конфликте, и в каждом Альянсе это прекрасно понимают. Узнайте, как вы сможете помочь своему Альянсу в борьбе за Рубиновый трон.
Команда зарубежного фанатского сайта Tamriel Foundry, которой довелось побывать на игровой выставке PAX и даже поиграть в старый билд бета-версии The Elder Scrolls Online, рассказывают об увиденном на своём форуме.
[singlepic id=10 w=410 h=0 float=]
Malign выполнил для вас перевод этого огромного массива информации, в котором фанаты делятся с фанатами своими наблюдениями и впечатлениями.
Предлагаем вашему вниманию перевод статьи о The Elder Scrolls Online от представителя The Escapist, где он делится своими впечатлениями от игры. Ему, как и некоторым другим журналистам, довелось принять участие в короткой игровой сессии.
Перевод: Vikki
Впервые увидев The Elder Scrolls Online на прошлогодней выставке E3, я преисполнилась, мягко говоря, недоумением. Презентация была короткой – несколько энергичных жестов под столь же стремительную музыку и почти сразу «А теперь перейдём к Dishonored!», но то малое, что я увидела, походило на старую добрую MMO, лишь слегка подкрашенную под Elder Scrolls. Покинув презентацию с причудливо изогнутой бровью — так мало впечатлила меня игра — я точно с тем же выражением лица села за неё на прошлой неделе. На игровую сессию было запланировано четыре часа времени, что, как мне казалось, было раза в три с половиной больше, чем нужно.
Предлагаем вашему вниманию перевод статьи о The Elder Scrolls Online от представителя GameInformer, где он делится своими впечатлениями от игры. Ему, как и некоторым другим журналистам, довелось принять участие в короткой игровой сессии.
Перевод: Mehrunes Artem
Разработчики из ZenimaxOnlineStudios нарекали TES Online MMORPG, способной привлечь внимание как фанатов жанра, так и давних поклонников мира свитков. Основным шагом к этому послужили создание необъятного игрового мира, которого предстоит исследовать игроку, боевая система, более близкая к экшенам, чем к традиционным MMO, и акцент на подробную настройку своего персонажа и его взаимодействие с другими игроками. Четыре часа, проведённые мной в игре, подтвердили намерения разработчиков, но с некоторыми оговорками.
Предлагаем вашему вниманию перевод статьи о The Elder Scrolls Online от представителя shacknews.com, где он делится своими впечатлениями от игры. Ему, как и некоторым другим журналистам, довелось принять участие в короткой игровой сессии.
Перевод: Malign
Справедливо это или нет, но The Elder Scrolls Online многие почти сразу встретили с огромной долей скептицизма. Так как в последнее время игровой рынок весьма плохо воспринимал любые попытки привнести в MMO жанр новые продукты, то казалось, что появился всего лишь очередной претендент на быстрый провал или ужасно малый объём продаж.