Цитата: (Tarrin @ 27.08.14 - 20:03)
Ребята, скажите пожалуйста как мы переводим имена/названия предметов (например Iron Ingot/ Steel sabatons/ Potience Rune).
Я просто заметил, что кто-то переводит имена персонажей.
Имена не надо переводить.
Названия уникальных или квестовых предметов, которые в переводе нельзя будет узнать, не нужно переводить.
Iron Ingot - железный слиток
sabatons - сабатоны
Рун всего три типа: руна Сущности, руна Аспекта, руна Силы (Essence, Aspect, Potency).
Названия руин, шахт, поселений — не переводить. Названия провинций и регионов — переводить:
Сиродил, Морровинд, Чернотопье, Эльсвейр, Валенвуд, Саммерсет, Хаммерфелл, Хай Рок, Орсиниум, Скайрим;
Бликрок, Истмарк, Рифт, Стоунфоллз, Бал Фойен, Дешаан, Шедоуфен, Гнездо Кенарти, Гратвуд, Марка Смерти, Малабал Тор, Гриншейд, Ауридон, Строс М'Кай, Бетник, пустыня Алик'р, Гленумбра, Ривенспайр, Стормхейвен, Бангкорай, Краглорн.
High Kinlord — верховный кинлорд
High Kinlady — верховная кинледи
Общий принцип, которым следует руководствоваться практически во всех случаях: персонаж/место/предмет после перевода должны остаться узнаваемыми для игроков, чтобы не пришлось гадать, кто же/что же это такое или куда идти.