Фестиваль торговцев:
Завсегдатаи распродаж всего цивилизованного мира сегодня толпами ходят по улицам, и это совсем не удивительно, ведь сегодня праздник, называемый Фестивалем торговцев. Каждый рынок и магазин снаряжения снижает цены по крайней мере в два раза. Единственное место, в котором вы сегодня не получите никаких скидок - это Гильдия магов, где цены так же непомерны, как и обычно. Большинство граждан, нуждающихся в магических предметах, еще два месяца ждут праздника Байки и Сала, когда цены станут более приемлимыми.
Фестиваль торговцев
10 день
Высокого солнца
ElderScrolls.Net

TES Online — От RuESO до официальной локализации

Автор: GilShrewmouse -

В феврале 2014 года группой энтузиастов с портала ElderScrolls.Net было решено — русской локализации The Elder Scrolls Online быть! И эти шесть лет аддон RuESO развивался и дополнялся, позволяя желающим путешествовать по онлайн-Тамриэлю, лучше понимая его обитателей. Мы перевели более 60% всех текстов игры и планировали продолжать работу и в дальнейшем.

Но затем мы узнали, что быть и официальной русской локализации, а вскоре после этого началась непосредственно работа над переводом. Именно поэтому дальнейшее развитие RuESO было приостановлено — а ещё потому, что три члена команды были задействованы как переводчики, редакторы и тестировщики в официальной локализации: Алексей «TERAB1T» Киселёв, Наталья «Amalirr» Горшкова и Екатерина «GilShrewmouse» Подсевалова.

Стоит отметить, что все подобные ранние анонсы находятся под строгими NDA — именно этим обусловлено наше молчание и размытые ответы всё это время. Завтра же официальная локализация станет доступна для всех игроков ПК и Mac, и мы можем приоткрыть завесу тайны над тем, что происходило с переводом все это время.

Локализацией занималась (и продолжит заниматься) московская компания The Most Games, в портфолио которой The Witcher 3, League of Legends, DOOM Eternal, Dark Souls 3 и другие игры. Многие из людей, работавших над The Elder Scrolls Online, не понаслышке знакомы с «Древними свитками». Например, Елена Некрылова, главный редактор проекта, — давняя поклонница серии, которая начала играть в ESO задолго до анонса официальной локализации. Мы можем смело сказать, что перевод оказался в надёжных руках, а работа над его улучшением не останавливалась вплоть до выхода. В связи с чем хотим отдельно поблагодарить тех, кто откликнулся на наш призыв о сборе ошибок локализации.

Это был долгий путь, и мы, команда RuESO, рады, что прошли его. С вами. И пусть эта новость прощальная, стоит помнить: каждое окончание — это начало чего-то нового. Ещё увидимся — ждите новостей!

Метки:

Реклама

Комментарии

  • А все думали, что ребят из РуЭсо разработчики незаслуженно задвинули и никак не наградили за их труды ранее. Что ж, вы действительно достойны участия в официальной локализации и официальной же работы над игрой!) Хоть пусть и всего 3 человека, но и это круто)
    Да, с официальным переводом не все гладко, но рад был узнать, что над ним работают люди, любящие серию и знакомые со специфическими понятиями.

    Надеюсь, исправят всякие «рубедитовый мантия» и прочее подобное. Хотя, вот перевод Эмиссар, как «Посланник», честно говоря, я лично вам не прощу)) Я очень люблю Доминион и это один из моих любимых титулов и я твердо уверен, что он должен звучать именно как Эмиссар. Это как-то по-доминионски что ли…
    Вряд ли это изменят, но мечтать не вредно. Посланник… пф)

    • Надеюсь, исправят всякие «рубедитовый мантия»

      Это из-за использования локализации на лайве до ее выхода. Завтра с этим уже все будет нормально.

      Хотя, вот перевод Эмиссар, как «Посланник», честно говоря, я лично вам не прощу)) Я очень люблю Доминион и это один из моих любимых титулов и я твердо уверен, что он должен звучать именно как Эмиссар. Это как-то по-доминионски что ли…

      Поменять можно все. Не зря же открыт сбор ошибок локализации :)

  • Теперь нам нужен EnESO что бы видеть английский названия рядом с русскими иначе общаться с не русскоговорящими будет тяжело.

  • Это победа, ящитаю ♥

  • Вот это я понимаю — достойный путь. ;)

    Я думаю, выиграли от этого все, а особенно те, кто хотели попроходить с комфортом на русском языке квесты. Жду с нетерпением новой главы.

  • А по поводу локализации на консолях, ещё завеса тайны не приоткрыта? Пока нет предзаказа, ничего точно сказать нельзя, но может здесь узнать получится?)

  • Мои поздравления и глубочайший респект всей команде, кто работал ранее и будет работать впредь для нас!

  • Надо же, даже Santera участвовала в переводе. Я помню, что ей довелось ещё над официальным переводом Oblivion работать.

  • Очень рада за команду RuEso! Ребята, вы — молодцы. В глубине души подозревала, что вы должны были войти в группу официальной локализации, пусть даже маленьким составом, но войти. Благодаря вам, мы можем играть в TESO. СПАСИБО!!!

Добавить комментарий

Или

© 2000—2020 ElderScrolls.Net. Частичная перепечатка материалов сайта возможна только с указанием ссылки на источник.
Торговые марки The Elder Scrolls, Skyrim, Dragonborn, Hearthfire, Dawnguard, Oblivion, Shivering Isles, Knights of the Nine, Morrowind, Tribunal, Bloodmoon, Daggerfall, Redguard, Battlespire, Arena принадлежат ZeniMax Media Inc. [16.91MB | 104 | 1,615sec]