19 день
Первого зерна
ElderScrolls.Net

ESO: Greymoor — PTS и официальная локализация

Автор: GilShrewmouse -

Вчера открылся публичный тестовый сервер (PTS) The Elder Scrolls Online — и там нас ждёт не только новая глава «Греймур», но и возможность взглянуть на официальную локализацию! С описанием обновления можно ознакомиться на форуме.

Чтобы установить PTS, необходимо открыть программу запуска ESO, перейти в настройки (значок шестерёнки в правом верхнем углу) и поставить галку напротив параметра «Показывать публичный тестовый сервер» («Show Public Test Environment»). И не забудьте там же включить русский язык! PTS появится в списке игр слева, а процесс обновления запустится автоматически. Для входа в игру используйте ID игрока и пароль от своей основной учётной записи.

Если игра осталась на английском, откройте файл UserSettings.txt, который находится в папке Документы\Elder Scrolls Online\pts, и установите двум указанным параметрам следующие значения:

  • SET IgnorePatcherLanguageSetting "1"
  • SET Language.2 "ru"

Обратите внимание: о проблемах с локализацией можно сообщить с помощью команды /feedback прямо в игре, но во многих местах тексты ещё не окончательные. Чтобы локализация отобразилась корректно, также не забудьте удалить RuESO — папки EsoUI, gamedata и RuESO из Документы\Elder Scrolls Online\pts\AddOns.

Метки:

Реклама

Комментарии

  • Шедоуфен → Тенетопь. Мощно

    • Да всё с ним нормально было бы, если бы они были последовательны в переводе. В той же немецкой и французской версии переводят все названия зон. А здесь мешанина из Тенетопи, Стормхейвена, Стылой скалы и Гриншейда.

  • Последовательны они должны быть? Ну тут ты, человек, конкретно не прав. Может, и Истмарк тебе перевести? Или Солитьюд? Maxandkon правильно указал на Шедоуфен — там уже устоявшееся название было, и в легендс оно проникло и тут здрасьте. Решили выделиться. А вот с Бликроком фигня — он только в ESO и появился, тут пожалуйста, меняйте, если хотите, никаких претензий нет.

    К другим местам тут претензии надо предъявлять. Верховые животные например. Глупость абсолютная. Или Броневые навыки. Опасаюсь, что такого будет много и настроение это изрядно попортит — не пришлось бы мне потом на английскую версию переключаться

    • А верховых животных как, скакунами? Они ж не все лошади.

      • Ездовые животные, как было у RuESO, тебе не нравилось? Что, обязательно надо ВоВе подражать?

        • Для одного из переводчиков RuESO я преступно мало играю на русском ]:-> Вообще не ощущаю особой разницы между верховыми и ездовыми животными. Разве что лёгкий намёк в ездовых на запрягание в какие-нибудь телеги. Но что так, что эдак.

        • Верховые, потому что на животных сидят/ездят ВЕРХОМ, верховая езда, следовательно верховые животные. Ездовые это велосипеды и другие ТС

          • То есть для гигантских двемерских ездовых пауков-вамидиумов делать отдельную категорию? Или вы и их решили скопом к животным причислить?

    • Можно и Истмарк перевести, немцы так и делают, и в ус не дуют. Как я писал выше, немецкие и французские локализации переводят зоны, города, персонажами тоже не гнушаются. Потому что во вселенной свитков язык зовётся Common Tamrielic, и при желании им можно вертеть в широких пределах. Другой вопрос, что в рамках онлайн-проекта такие трюки не прибавляют понимания между игроками в разные локализации. Англичане и не только при виде фразы «Storm sur Houblon potterne» (атака на ЧХ глейдмиста) часто приходят в ступор.

    • Вот официальный перевод зон в ESO для сравнения (а еще есть города, тот же Wayrest у французов Haltevoie):
      https://i.imgur.com/EIxqtgK.png

  • А так может стоит действительно им написать, чтоб заменили, перевод то ещё тестовый.

  • Вопрос, скорее всего, очень глупый, но на всякий случай спрошу) Можно ли как-то перенести эту локализацию с тестового сервера на основной сейчас?) Ведь локализация вшита в клиент игры, что установлен у нас на ПК. Может, есть способ файлы с русским текстом перенести или еще что-то…?

  • Алмалексия?! Вы серьёзно?!

    • Про этот момент тоже надо им сообщить. Это же тест, он специально и проводится, чтобы такие вещи вылавливать.

  • Да ладно, у всех игр во вселенной (которые официально вообще переводились) были серьёзные проблемы с переводом, обусловленные разными факторами. С Моррошиндом всё понятно, Облу пофиксики только с ГОТИ, Скайрим был повеселее, но там были проблемы с поддержкой русского языка как такового (строчные ч и ь, невыходящие по несколько дней русские патчи и т.д.). Думаю, что со временем всё устаканится.

    • >пофиксики
      «А кто такие фиксики — большой-большой секрет!» (с)
      Чёрт, это самая забавная опечатка, которую я видел на этом сайте. XD

  • Переводить бы надо только книги, диалоги, интерфейс. Имена собственные трогать не надо. Надеюсь, игроки будут иметь возможность выбрать опции в игре, что они хотят видеть переведенным, а что нет.

    • Очень сомневаюсь. Правда, в теории такого можно добиться аддонами — вдруг кому сильно захочется.

  • Хочу двуязычные названия (как в RuESO)…

  • Подскажите, пожалуйста. Установила тестовый сервер (PTS). Пишу логин и пароль от основной игры, и не могу войти: пишет, что неправильно набран логин или пароль. В обычную игру захожу без проблем. Я так понимаю, что пароль и логин от обычной игры?

    • Да, нужно вводить те же логин и пароль, что и на основных серверах. Попробуйте написать в личные сообщения группы: https://vk.com/eso

  • Нужно было не переводить названия объектов (холды, подземелья, названия сетов и т.д.), потому что это крайне неудобно для тех, кто давно играет в ESO

  • TERAB1T, спасибо за подсказку. Нашла ответ на свою проблему. Можно сказать, что все просто. У меня лаунчер был на руском языке, поэтому я не могла войти на сервер. Нужно было переключить лаунчер на английский, зайти на сервер, а потом опять можно переключать на руский. УРА!!!

Добавить комментарий

Или

© 2000—2024 ElderScrolls.Net. Частичная перепечатка материалов сайта возможна только с указанием ссылки на источник.
Торговые марки The Elder Scrolls, Skyrim, Dragonborn, Hearthfire, Dawnguard, Oblivion, Shivering Isles, Knights of the Nine, Morrowind, Tribunal, Bloodmoon, Daggerfall, Redguard, Battlespire, Arena принадлежат ZeniMax Media Inc. [26.37MB | 127 | 0,969sec]