26 день
Огня очага
ElderScrolls.Net

TES Online — Планы на грядущий год

Автор: TERAB1T -

Несколько дней назад Мэтт Файрор (Matt Firor), игровой директор The Elder Scrolls Online, поделился на официальном сайте игры планами разработчиков на 2016 год.

ddaedb7c400ae1e4b1e8c356f8d63cf0

Предлагаем вам прочесть перевод его обращения — узнайте, когда следующее дополнение появится на PTS, какая судьба постигла PvP-составляющую системы правосудия и создание заклинаний, а также о других планах Zenimax Online Studios.

Перейти к статье

Метки:

Реклама

Комментарии

  • То есть уже в начале февраля узнаем, будет ли в новом обновлении система для RuESO. Возможно, даже успеем перевести сюжетку Гильдии воров к ее выходу на лайв-серверах.

    • я уже перестал надеяться, что поддержка русификации вернется. Разработчики очень разочаровывают этим. Мало того, что игра официально переведена на очень малый список языков, так еще они вставляют палки в колеса (случайно или специально) самоотверженным локализаторам-добровольцам. Вот я уверен, что разблокировать поддержу RUESO в рамках новых обновлений — работа 5 минут. Но разработчики этого не делают. Либо специально, либо, что скорее всего, им просто плевать. И вот это наплевательство обижает больше всего.

      • Возможно, тут вина не разработчиков, а эффективных менеджеров, которые сказали «никаких крупных систем в мелких патчах».

  • Купил игру и БЕЗУМНО хочу поиграть, но без вашей руссификации не решусь этого сделать, так как мой английский не идеален, а каждый раз лазить в интернет и переводить — очень затратно по времени. Буду с благоговением надеяться и ждать… Надеяться и ждать, а что ещё остаётся делать?

  • Терабит, что там с переводом обычных квестовых зон?

    • Наша переводчица в поте лица трудится над переводом заданий Даггерфольского Ковенанта. Часть перевода уже вошла в RuESO 7.0, а в следующую версию войдет еще больше заданий. Кроме того, ведутся кое-какие работы над переводом заданий Орсиниума. Лично я пока не планирую браться за обычные задания — у меня сейчас в планах Гильдия воров и публичные и групповые подземелья — но другие переводчики потихоньку переводят и обычные задания.

      • но зачем переводить дополнения, если не переведены обычные задания альянсов? Ведь это самое главное после сюжета. А дополнения эти многие и не будут покупать. По крайней мере пока)

        • Дело в том, что передо мной стояла задача перевести все гильдии. Две из них уже переведены, вот-вот выйдет еще одна, а она не переведена. Непорядок. Поэтому я ей и займусь.

          • спасибо огромное за это! Вы спасаете ситуацию) Вот бы еще дождаться снятия ограничений…

Добавить комментарий

Или

© 2000—2018 ElderScrolls.Net. Частичная перепечатка материалов сайта возможна только с указанием ссылки на источник.
Торговые марки The Elder Scrolls, Skyrim, Dragonborn, Hearthfire, Dawnguard, Oblivion, Shivering Isles, Knights of the Nine, Morrowind, Tribunal, Bloodmoon, Daggerfall, Redguard, Battlespire, Arena принадлежат ZeniMax Media Inc. [12.6MB | 108 | 1,329sec]