22 день
Огня очага
ElderScrolls.Net

Стоит ли ждать перевода The Infernal City?

Автор: W1ND -

Когда в свет вышло самое первое издание романа «The Infernal City», русскоязычное сообщество The Elder Scrolls затаило дыхание в ожидании качественной русификации. И находится в таком состоянии уже почти год, довольствуясь лишь любительскими переводами отдельных глав. Наиболее полный из них находится на страницах сообщества Livejournal, посвященном переводу «Infernal City». Вышенаписанное не означает, что официального перевода книги не будет. Права на издание книги на русском языке куплены фирмой «Домино-М», а сам роман был переведен ещё в апреле неким Владом Русановым. Как скоро «Адский город» поступит в продажу, зависит от издательства.


Вот что сам переводчик сказал по этому поводу: «Ну, что, дамы и господа… Победил я перевод этой книги. Сегодня вечером заканчиваю вычитку текста, а завтра отправляю в издательство. Не могу сказать, что в восторге от «Адского города», но работа есть работа. Хотя Кизу удалось создать несколько ярких образов: данмер Сул, девушка-алхимик Аннаиг, принц Аттребус Мид… Инспектор Колин получился хуже, а главный злодей Вуон и вовсе мне показался шаблонным до отвратительности.


Дальнейший путь книги зависит от издательства.


Как я понял, скоро ожидается вторая часть, где основные сюжетные конфликты и будут окончательно разрешены.»


В завершение хотелось бы поделиться фотографией двух книг The Infernal City различного издания (американская и английская версии), которую прислал Reaver.

Метки:

Реклама

Добавить комментарий

Или

© 2000—2018 ElderScrolls.Net. Частичная перепечатка материалов сайта возможна только с указанием ссылки на источник.
Торговые марки The Elder Scrolls, Skyrim, Dragonborn, Hearthfire, Dawnguard, Oblivion, Shivering Isles, Knights of the Nine, Morrowind, Tribunal, Bloodmoon, Daggerfall, Redguard, Battlespire, Arena принадлежат ZeniMax Media Inc. [12.37MB | 75 | 1,532sec]