Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: RuESO - Сбор ошибок и багов
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES: Online > Локализация ESO
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
TERAB1T
>> Mystik-pb:
Это уже две версии как должно быть исправлено. Попробуйте обновиться.
Mystik-pb
Цитата: (TERAB1T @ 07.09.17 - 12:22)
>> Mystik-pb:
Это уже две версии как должно быть исправлено. Попробуйте обновиться.

Да так и есть, но две 
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Dimen
Здравствуйте. Начал играть в TESO и решил попробовать помочь в поисках ошибок. В русском я не гуру, но эта конструкция режет глаз:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

"Тебе бы войти и поговорить..." или "Тебе бы стоило войти и поговорить..." смотрятся лучше на мой взгляд.
PS. Огромное спасибо команде переводчиков за этот тяжелый труд!
zool
В Ривенспайре и Алик'ре часто встречается, что весь квест переведён кроме 1 фразы. Что смог заскринить:
Ривенспайр
Алик'р
Алик'р
Алик'р
Алик'р
Алик'р


И неверный перевод:
Ривенспайр
В оригинале: Прелестная леди сказала, что сейчас время для сна /sleepy time/ (сна для него, а не для неё).
bloodlettinger
В запечатанных заказа столяру, портному и кузнецу не отображаются в каких стилях надо делать вещи. пишет "стиль:     "
TERAB1T
Цитата: (bloodlettinger @ 08.09.17 - 23:01)
В запечатанных заказа столяру, портному и кузнецу не отображаются в каких стилях надо делать вещи. пишет "стиль:     "

Обновитесь.
bloodlettinger
Цитата: (TERAB1T @ 08.09.17 - 23:19)
Обновитесь.

Да вроде все свежее. RuEso 14.1.3
клиент  3.1.7.1492706
Dimen
В журнале многие квесты имеют перевод только первой записи:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Не переведен один из диалогов в квесте:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Следующие переводы меня смущают:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Наверно должно быть "Веди себя осторожно...", "Внезапно он станет...", "Очень мило с ее стороны..."
TERAB1T
Цитата: (bloodlettinger @ 09.09.17 - 01:19)
Да вроде все свежее. RuEso 14.1.3
клиент  3.1.7.1492706

Все же попробуйте вручную скачать новую версию отсюда и поставить. Когда мы выпускали новую версию с исправлением стилей, заметили, что Minion глючит - он показывает, что новая версия уже установлена, хотя по факту стоит старая. Так что если пользуетесь Minion, попробуйте переустановить RuESO вручную.
bloodlettinger
Понял, большое спасибо.
VladArt
Только у этого даэдра нет дублирования имени на английском
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Все ошибки выше исправлены. Всем спасибо!
Dimen
Порция ошибочек:
В книге "Дневные предания благой Альмалексии"
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Не переведенные фразы
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Ошибочки
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
zool
1
Извини, player

2
В ответе - Я зажгу жаровни цветами...
TERAB1T
Ошибки выше исправлены. Всем спасибо!
Lucian2300
Ошибки от 30.09:

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
SerggX
Липкий гуаровый тоник.
Может липкий гуарановый тоник, так как он делается из гуараны и меда.
Или из липкого гуара )))
Lizardan
Добрый день, после большого перерыва решил вернуться в тес онлайн, обновил игру, обновил русификатор
Всё отлично но теперь там где задания буквы с пробелами, как буд то со шрифтами что то не то (с описанием квеста в самих квестах, переводом вещей, умений всё нормально ошибка почему то только в подсказке для кв)
Не подскажите в чём может быть проблема и как это исправить?


Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Ошибки выше исправлены. Всем спасибо.
Balgas
Всем привет ребят. Огромное Вам спасибо за Руссик, вот руки добрались немного. Возможно уже поправили, но вот пару скринов завалялось, проверьте пжлста.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.



Вот ещё немного англ. неплохо бы перевести.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Если ещё что-то поймаю сообщу. Ещё раз спасибо и успехов!  good.gif
Dimen
Дневник:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Ошибки, отсутствие перевода в достижениях:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Полу-перевод в обучении военному делу. Скрины для примера, на самом деле все обучение такое:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Пару непонятностей в диалогах:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

и в книге (название и место ошибки):
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Lucian2300
Ежедневка от гильдии магов в Марке смерти
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
>> Lucian2300:
Эта ошибка (и еще куча похожих) уже исправлена в последней на данный момент версии. Обновитесь.
zool
1
Я сама дотащу...

2
Ты скорее найдёшь её живой, чем мёртвой.

3
... она отлично послужила...

4
... я хорошо всё видела.

5
Не могу говорить. Надо присмотреть за этим слизняком.
И proctor – это  в переводе надзиратель, разве нет?

6
Тут скорее Не подведу, а не дословное Нет.
E1viN
Здравствуйте.
После долгого перерыва обновил русификатор, захожу в игру, а там вместо русского нечто такое
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Куда копнуть то?
TERAB1T
Все ошибки выше исправлены, всем спасибо!
Dimen
Партия ошибочек подоспела:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
vanoc
не знаю. может и не ошибка, но, сорри, о таких газах не слышал
user posted image
VladArt
Не уверен, ошибка ли, но последнее предложение показалось странным. Наверное, должно быть "Каджит найдет..."
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Вот тут вот английский проскочил smile.gif
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
VladArt
Мое
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Все ошибки выше исправлены. Спасибо всем!
VladArt
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
zool
Недопереведено

Недопереведено

Недопереведено

Дрорес

Нет перевода имени (как в диалогах, так и самого НПС)

Если выбрали такой оборот, то предлог «у» лишний («от её веры меня с души воротит»)
VladArt
Растения* +на английском то, что нужно собрать
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Scraelos
Цитата: (VladArt @ 10.11.17 - 20:16)
Растения* +на английском то, что нужно собрать
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.



Конкретно в том квесте под растениями подразумеваются сприганы и т.п.
Именно с них падает нужный предмет.
snake.scaly
Всех приветствую!

Способность гильдии воров "Finders Keepers" переведена как "Искатели держателей." На самом деле эта фраза означает примерно: "Что нашёл, то моё." Исправьте пожалуйста.
zool
Квест «Вопрос о подношениях» - «Собрать косметику и галантерею».

Должно быть «Собрать косметику и предметы для ухода».


Ошибка 307: Загружено с сервера

Booted from server - Выкинуло с сервера.
snake.scaly
В начальном квесте про спасение королевы Айрен есть такой диалог:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
snake.scaly
В Фестхолде:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Все ошибки выше исправлены. Всем спасибо!
Arenar
Заметил 1 интересную вещь. Есть НПЦ или просто прохожие у которых переведены имена. Так вот, приведу пример 1 Аргонианина. Зовут его "Говорит-с крабами". Смело могу заявить что так "людей" не называют. Вспомните фильмы или книги фэнтази. Там Авторы называли своих персонажей не так "прямо". Я бы перевел имя как "Говорящий с крабами" и в пример "Слушающий ветер" "Идущий по огненной воде" "Бессмертный ДЖО" "Убийца королей" и так далее. Буду очень рад если обратят внимание на такую тонкость перевода. Все таки русский язык он не бездушный и не должен быть бездушным!
zool
Не переведены имена NPC (в Гратвуде, насколько помню).

Капитан Элонтор

Слим-Джа или Худой-Джа

Без-Пальцев

Толстый-Гребень
barrmalei
в последней версии в Дешаане не переведены пара мест из квестов
когда сдаёшь квест Механический убийца у Мзитумца
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

и взятие квеста у Отголоска Святого Велота в его святилище
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
snake.scaly
Цитата: (Arenar @ 28.11.17 - 14:22)
Так вот, приведу пример 1 Аргонианина. Зовут его "Говорит-с крабами". Смело могу заявить что так "людей" не называют.

Он не человек. Он аргонианин.

Переводить надо поэтично, если поэзия была в оригинале. Аргонианские имена намеренно сделаны непривычно звучащими для европейского уха. Их зовут "Walks-With-Mudcrabs" и "Speaks-With-Leaves",  а вовсе не "Mudcrab Tamer" или "Tree Whisperer". Я считаю, что сейчас перевод полностью передаёт задумку авторов.

Прошу прощения, наверное это оффтоп.
Palad1n
Описание трофея с монстра "Известковая кость".
KroRex
Квест в Стоунфолзе, где надо успокоить духов каймеров. Он здесь говорит не "Вулкан, Пакт...", а "Вулкан, Ковенант...". По крайней мере в озвучке. Может у самих разработчиков в тексте был такой косяк. Потому что я не знаю, как тогда такая ошибка могла прокрасться.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено KroRex - [mergetime]1512632680[/mergetime]
Цитата: (Arenar @ 28.11.17 - 14:22)
Заметил 1 интересную вещь. Есть НПЦ или просто прохожие у которых переведены имена. Так вот, приведу пример 1 Аргонианина. Зовут его "Говорит-с крабами". Смело могу заявить что так "людей" не называют. Вспомните фильмы или книги фэнтази. Там Авторы называли своих персонажей не так "прямо". Я бы перевел имя как "Говорящий с крабами" и в пример "Слушающий ветер" "Идущий по огненной воде" "Бессмертный ДЖО" "Убийца королей" и так далее. Буду очень рад если обратят внимание на такую тонкость перевода. Все таки русский язык он не бездушный и не должен быть бездушным!

Тут только одна ошибка. Должно быть "Говорит-С-Крабами". Это фишка аргонианских имен. Менять ее никуда не нужно.

P.S. В уведомлении о продаже предмета в гильдейском магазине (которое вылазит всплывающим текстом) в конец ставится две точки (не успел заскринить). Это к вам или это с какого мода уведомление.
Nirayatan
Добрый вечер, ребят заметил сегодня странность, которой ранее не существовало. При включенном аддоне когда мой персонаж логинится в игру, игра крашится и выдает что-то вроде "eso has stopped working". Но войдя в игру персонажем, и потом переключившись на русский язык, краш не выскакивает. Но при этом в переведенных названиях предметов пропала буква "а", вместо нее "?". Подскажите с чем это связано может быть? Да до последнего обновления играл без проблем с выхода TESO.
KroRex
Перепутаны номера стилей дома Редоран и дома Хлаалу в названии страниц стиля. В оригинале у редорана 51, у хлаалу 52, а в локализации все наоборот.
TERAB1T
Цитата: (KroRex @ 11.12.17 - 09:35)
В оригинале у редорана 51, у хлаалу 52

Откуда такая информация?

UPD: Похоже, ошибка оригинала:

user posted image

В таблице с названиями предметов Хлаалу 51, Редоран 52. А в таблице с названиями книг Редоран 51, Хлаалу 52. Ждем исправления от ZOS.
Didgik
Привет! А подскажите в крацце, есть ли какие нить условия что писать в ошибках и багах? )
А то часто встречается не переведенные места, уже наделал кучу фоток, но что тут выкладывать, а что нет, не совсем понятно.
И надо ли подробное описание или фотки достаточно?
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.