Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: RuESO - Сбор ошибок и багов
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES: Online > Локализация ESO
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
mikae11
Цитата: (Limon @ 18.03.16 - 22:18)
особо не мудрствуя, ввел данное словосочетание в поисковик, выдало 46 тыс. результатов, оказывается есть ))

)))) и правда. Ну я не претендую на истину в последней инстанции, но имхо, несколько мудрено все ж для фентези)
Torim
user posted image
"Ь" в вернулась.

И еще раз Спасибо за работу! Многое и так понимаю и на слух и тексты, но с переводами, все таки, играть намного приятнее. В 8 версии количество перевода уже стало довольно заметно.
Vikki
>> Torim:
Спасибо за скрин! Поправили.

Мы позже всего принялись за перевод сюжетных заданий ввиду объективных сложностей, но сейчас вроде наладили процесс, переводов диалогов будет всё больше.
vanoc
user posted image
использовать при ведениИ описей ...
Linnol
Сюжетное задание "Долина клинков", Родовая крипта, название кольца не переведено

user posted image
vanoc
user posted image
наносящий в течение 2 сек ближайшим врагам ...
Linnol
Сюжетное задание "Дочь великанов", вещи Лирис не переведены (тоже ведь не добрались, как и до журнала?)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


И в этом же задании чёрт меня дёрнул повернуться и посмотреть на дверь, из которой только что вышел... Дверь не переведена, хотя, когда выходил из этой локации (вот этой, в которой перс на скрине), специально взглянул на дверь - всё было по-русски.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Цитата: (Linnol @ 22.03.16 - 15:49)
Сюжетное задание "Дочь великанов", вещи Лирис не переведены (тоже ведь не добрались, как и до журнала?)

Основной сюжет переводился еще до того, как мы начали переводить предметы. Сейчас квестовые предметы уже переводятся. Спасибо!
Anaelwolf
Начало задания "Долгая игра". Судя по озвучке и продолжению диалога, вместо <C:2> должно быть имя "Кош".
Скрин с геймпада, но на клавиатуре то же самое.
user posted image
Ckau
Письмо от гильдии неустрашимых на 45 лвл.
"Мы ищЕм"
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
>> Anaelwolf:
>> Ckau:
Спасибо, исправили.
vanoc
user posted image
Исцеляет врагов?
Linnol
В Стоунфолз в городке Дозор Давона нашёл бездомного с ошибками в речи
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


В Бал Фойене рыболовы так и называются - "Рыболовы". Подхожу к NPC, а на нём написано "Рыболовы". о_О Причём там несколько таких ребят
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Цитата: (vanoc @ 25.03.16 - 22:26)
user posted image
Исцеляет врагов?

Союзников, конечно smile.gif Спасибо, исправили.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1458993809[/mergetime]
Цитата: (Linnol @ 26.03.16 - 13:05)
В Стоунфолз в городке Дозор Давона нашёл бездомного с ошибками в речи
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


В этом диалоге проблемы не только с опечатками. Спасибо, исправили.

Цитата: (Linnol @ 26.03.16 - 13:05)
В Бал Фойене рыболовы так и называются - "Рыболовы". Подхожу к NPC, а на нём написано "Рыболовы". о_О Причём там несколько таких ребят
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Спасибо.
Anaelwolf
Букву потеряли =)
user posted image
Linnol
Самое начало игры. Задание "Жертвенная душа в Хладной Гавани", субтитры:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Пара мелких недочётов в диалогах:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Подарок Пророка:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Бонус:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
>> Anaelwolf:
Спасибо, исправили.

Цитата: (Linnol @ 27.03.16 - 04:32)
Самое начало игры. Задание "Жертвенная душа в Хладной Гавани", субтитры:

В версии 8.1 эти субтитры должны уже быть переведены. Остальное исправили, спасибо.
Vikki
>> Linnol:

Цитата: (Linnol @ 27.03.16 - 04:32)
В речи Кадвела "правда" - вводное слово со значением "однако, всё же", потому оно должно выделяться запятыми

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


В речи Кадвела "правда" не является вводным словом ни с каким значением, это частица со значением "действительно". Постановки запятой не требуется.
Linnol
Цитата: (Vikki @ 27.03.16 - 12:56)
В речи Кадвела "правда" не является вводным словом ни с каким значением, это частица со значением "действительно". Постановки запятой не требуется.

Разве это нельзя заменить на "но", например?
"Надо спасти Пророка, который потом спасёт всех нас. Но ( = "однако," "правда,") я не понимаю, как он это сделает".
---
Единственное, что пришло тут в голову со значением "действительно" - это отсылка к Лирис. Тогда смысл всех слов Кадвела был бы примерно таким:
"Лирис и правда ( = "действительно") безумна, она хочет спасти Пророка, чтобы он спас всех нас, но он стар и слеп, я не понимаю, как он это сделает".
Если этот вариант правильный, прошу прощения за беспокойство. Как по мне, он несколько неочевиден sad.gif

---

Я пытался разобраться в смысле этих предложений.
Вполне возможно, что я просто не туда смотрел когда искал информацию по этом вопросу. Так часто бывает Х)
Что же, если мне одному здесь мерещится ошибка, а для остальных всё правильно, значит, мне действительно кажется biggrin.gif Тогда продолжать не стоит, впредь постараюсь быть внимательнее.
Vikki
Цитата: (Linnol @ 27.03.16 - 07:44)
Разве это нельзя заменить на "но", например?

Всё же, согласитесь, имеет смысл обсуждать написанный вариант, а не какой-то другой гипотетический.
Но хорошо, давайте посмотрим на ваши предложения.

Цитата: (Linnol @ 27.03.16 - 07:44)
Разве это нельзя заменить на "но", например?
"Надо спасти Пророка, который потом спасёт всех нас. Но ( = "однако," "правда,") я не понимаю, как он это сделает".

То есть так?

Но я не понимаю, как он это сделает.
Однако я не понимаю, как он это сделает.

Ни в первом, ни во втором случае запятые не нужны. Имейте это, кстати, в виду, а то у вас в скобках я вижу запятую после "однако".

Цитата: (Linnol @ 27.03.16 - 07:44)
Если этот вариант правильный, прошу прощения за беспокойство. Как по мне, он несколько неочевиден sad.gif

Он абсолютно очевиден.
Вы можете свериться с Розенталем или кого вы там признаёте, если сомневаетесь. Если ничего не найдёте, скажете мне, я заморочусь тогда с поиском ради вашего спокойствия  cool.gif
Ckau
Гильдия бойцов, последний квест (Воля совета), отсутствует перевод последнего разговора с Мерриком
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Linnol
Ривенспайр, деревушка Инеевые холмы. Кажется, задания здесь просто переведены частично, больше никаких проблем не наблюдается.
"Своенравный сын", выбор простого ответа в диалоге, без убеждения (пассивка ГМ) и угрозы (пассивка ГБ):
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

"Влюблённый":
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Задания гильдий, очепятки:
Гильдия Бойцов, квест "Призматическая сфера" (или что-то вроде, не записал :/) - нИ
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Гильдия Магов, начало задания "Шато Голодных грызунов" - работа или негативно влияет на Веласту, или негативно сказывается на Веласте
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Дешаан, этот квест ("Search and Rescue"), очевидно, полностью не переведён, но это не мешает герою обращаться к бородатому данмеру в женском роде:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

---
Ещё Ривенспайр, задание "Грехи прошлого", первые слова этой дамы не переведены:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Крипта Страданий или Скорби?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено Linnol - [mergetime]1459166390[/mergetime]
Предыдущее сообщение больше не поддаётся редактированию, поэтому:
Ривенспайр, задание "Грехи прошлого". Не переведена дверь:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

И не переведено прощание этого товарища:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Ckau
Играю не так давно, но разве кажому персонажу не отдельно прокачивать лошадь надо?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
>> Ckau:
Да, мы тоже это заметили. Исправление войдет в RuESO 8.2.
Torim
Конечно, это не ошибка переводчика, но о чем ЗОСы думали?:
user posted image
Был отрезан всего один квадратик с краю... И поделен еще на 10 частей? Квадратик на парус для фрегата? smile.gif
Vikki
>> Linnol:
Спасибо вам, почти всё поправили!
Но...

Цитата: (Linnol @ 28.03.16 - 14:59)
Ривенспайр, задание "Грехи прошлого". Не переведена дверь:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Даже не знаю, что сказать, у нас перевод имеется.


добавлено Vikki - [mergetime]1459279505[/mergetime]
P.S.  Разобрались.
Limon
а вот у меня такой баг, что вроде даже и не баг а приятно
запускаю без вашего .ехе файла, вы пишете в инструкции, что после запуска игры лаунчером нужно менять каждый раз по новой в файле настроек "en" на "ru" - а у меня как бы и не сбивается, так "ru" и остается )) это есть гуд? ))

только что обновился, и даже после обновления не сбилось
Kerthest
Цитата: (Limon @ 30.03.16 - 09:28)
а вот у меня такой баг, что вроде даже и не баг а приятно
запускаю без вашего .ехе файла, вы пишете в инструкции, что после запуска игры лаунчером нужно менять каждый раз по новой в файле настроек "en" на "ru" - а у меня как бы и не сбивается, так "ru" и остается )) это есть гуд? ))

только что обновился, и даже после обновления не сбилось

Если вы не заходите через лаунчер в игру вообще, то язык и не будет меняться.
Limon
Цитата: (Kerthest @ 30.03.16 - 10:28)
Если вы не заходите через лаунчер в игру вообще, то язык и не будет меняться.


ну внимательней читайте, даже после обновления игры ч/з лоунчер не сбилось ))
deadininfancy
Цитата: (Vikki @ 27.03.16 - 08:18)
Всё же, согласитесь, имеет смысл обсуждать написанный вариант, а не какой-то другой гипотетический.
Но хорошо, давайте посмотрим на ваши предложения.
То есть так?

Но я не понимаю, как он это сделает.
Однако я не понимаю, как он это сделает.

Ни в первом, ни во втором случае запятые не нужны. Имейте это, кстати, в виду, а то у вас в скобках я вижу запятую после "однако".
Он абсолютно очевиден.
Вы можете свериться с Розенталем или кого вы там признаёте, если сомневаетесь. Если ничего не найдёте, скажете мне, я заморочусь тогда с поиском ради вашего спокойствия  cool.gif

Vikki, в сочетании "правда, я не понимаю", равно как и в сочетании, например, "действительно, я не понимаю" однозначно должна стоять запятая. Хоть поверьте, хоть проверьте...)) В Вашем значении, после перевода, это либо вводное слово, либо союз со значением уступки. В обоих случаях выделяются запятыми. Если Вы не планировали использовать слово "правда" в качестве подобных функциональных единиц, измените предложение.
Torim
Цитата: (Limon @ 30.03.16 - 12:08)
ну внимательней читайте, даже после обновления игры ч/з лоунчер не сбилось ))

Если лаунчер запускался файлом Bethesda.net_Launcher.exe, то должно поменяться на английский, он переписывает все .ini файлы игры. Если же лаунчер запускается файлом RuEso_helper.exe, обновляется и игра сразу запускается, а файла UserSettings.txt в обновлении нет, то язык так и останется русским. Обновление ведь не проверяет и перекачивает все файлы, этим занимается функция Repair в лаунчере.

ЗЫЖ Ну или просто диск фрагментирован настолько, что до изменения .ini не доходит, если кнопки запуска лаунчера, обновления и запуска игры щелкаются быстро. Тут надо разбирать всю последовательность действий и событий между ними детально по секундам.
Limon
Цитата: (Torim @ 30.03.16 - 14:46)
Если лаунчер запускался файлом Bethesda.net_Launcher.exe, то должно поменяться на английский, он переписывает все .ini файлы игры. Если же лаунчер запускается файлом RuEso_helper.exe, обновляется и игра сразу запускается, а файла UserSettings.txt в обновлении нет, то язык так и останется русским. Обновление ведь не проверяет и перекачивает все файлы, этим занимается функция Repair в лаунчере.

ЗЫЖ Ну или просто диск фрагментирован настолько, что до изменения .ini не доходит, если кнопки запуска лаунчера, обновления и запуска игры щелкаются быстро. Тут надо разбирать всю последовательность действий и событий между ними детально по секундам.


RuEso_helper.exe - не использую (даже не извлекал из архива)
Bethesda.net_Launcher.exe - да, именно им
Repair - только проверил (специально запустил), не меняется, осталось "ru"
диск фрагментирован на 0% (если верить винде7)
Linnol
Ривенспайр, задание "Раздробленный Шорнхельм", перед самой его сдачей.
Король только что сказал это по-русски, но тут я выхожу из диалога, меняю оружие, обращаюсь к Его Величеству - и он говорит то же самое на английском.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Torim
>> Limon:
Обратить внимание на дату UserSettings.txt. Если, после запуска игры, время и дата не меняется, попробовать запускать лаунчер администратором.
И лучше с тех.вопросами в Русская локализация - Общее обсуждение
Vikki
>> Linnol:
Это не глюк, это другая реплика, в которой половина текста такая же, как перед этим.
Спасибо за скрин, дополнили перевод.


Цитата: (Torim @ 30.03.16 - 17:33)
>> Limon:
Обратить внимание на дату UserSettings.txt. Если, после запуска игры, время и дата не меняется, попробовать запускать лаунчер администратором.
И лучше с тех.вопросами...

Не надо ничего делать, всё в порядке.
Kerthest
Цитата: (Limon @ 30.03.16 - 12:08)
ну внимательней читайте, даже после обновления игры ч/з лоунчер не сбилось ))

Я тоже не пользуюсь хелпером и обновляю игру через лаунчер, но через лаунчер В САМУ ИГРУ не захожу, т.е. захожу напрямую через исполняемый файл. Я говорил об этом.
Так что все работает правильно.
Vikki
Цитата: (deadininfancy @ 30.03.16 - 12:51)
В Вашем значении, после перевода, это либо вводное слово, либо союз со значением уступки. В обоих случаях выделяются запятыми.

Вы бы хоть определились для начала, вводное ли это слово либо союз.

А вообще, не стоит ввязываться в темы, в которых слабо разбираетесь. Что впустую языком-то молоть?
Torim
Цитата: (Vikki @ 30.03.16 - 17:52)
Не надо ничего делать, всё в порядке.

В принципе да, а вход без админских может быть и безопаснее.

Если Кадвела уговариваешь перебраться из Хладной, то после прохождения квеста Долины Клинков такое:
user posted image
p.s. или, поскольку стихи, то требуется художественный перевод?
Limon
Цитата: (Kerthest @ 30.03.16 - 18:33)
Я тоже не пользуюсь хелпером и обновляю игру через лаунчер, но через лаунчер В САМУ ИГРУ не захожу, т.е. захожу напрямую через исполняемый файл. Я говорил об этом.
Так что все работает правильно.


а, да! тоже так делаю, ч/з лаунчер не захожу
Linnol
Остров Бликрок, задание "Каприз Хоззина", надо чуть-чуть поправить реплику Сержанта Сейн:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Ривенспайр, задание "Вхождение во тьму", Переведённая айлейдская рукопись, со <скобками> непонятки. В оригинале была одна открывающая и одна закрывающая, а тут...
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

В этом же задании не переведён ответ Монклеру:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Ривенспайр, до начала задания "Шпион в Шорнхельме":
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Ривенспайр, задание "Таинственная завеса", Верандис вдруг заговорил по-английски:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Ну, и я за компанию с ним:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
deadininfancy
Цитата: (Vikki @ 30.03.16 - 19:34)
Вы бы хоть определились для начала, вводное ли это слово либо союз.

А вообще, не стоит ввязываться в темы, в которых слабо разбираетесь. Что впустую языком-то молоть?

У Вас день не задался? Если слабо разбираетесь в теме Вы, не стоит срываться на других. Человек выше абсолютно правильно указал Вам на ошибку, да и тема создана специально для этого. Не определились со значением использованного Вами слова именно Вы, поэтому и ошибки допускаете. Относитесь к критике спокойно и достойно, пожалуйста. А не хотите если слышать её и учитывать - оставляйте всё как есть, хозяин - барин...
P.S. По теме - вот Вам цитата из правил русского языка о слове "правда":
"1. Частица. Выражает утверждение, уверенность, а также употребляется при вопросе, требующем подтверждения. Не выделяется знаками препинания.

«А мы правда думали, пропал», – сказала она. И не понять было: сожалеет или радуется. В. Астафьев, Царь-рыба. Правда ведь, папа, смешная сказка? Ч. Айтматов, Белый пароход. Но он и правда честен и верен – верит, что жив царь Николай, пишет все бумаги по-старому и клянется, что умрет с буквой «ять». М. Пришвин, Мирская чаша. В этом предложении правда не надо ставить запятую?

2. Вводное слово. То же, что «однако, тем не менее, все же». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми.

Наказано было, правда, старухе, когда не сможет или занеможет, обращаться за помощью к соседке Вере, но до этого еще не дошло, Дарья справлялась сама. В. Распутин, Прощание с Матерой. Вы очень похожи на Сашенькиного мужа... Там много ваших фотографий... Все, правда, размножены с одной... Ю. Семенов, Отчаяние. Народу, правда, не шибко много было. В. Шукшин, Горе.

Вводное слово «правда» также иногда употребляется в значении «верно, в самом деле».

«Я не знаю, – отвечал Вронский, – отчего это во всех москвичах, разумеется исключая тех, с кем говорю, – шутливо вставил он, – есть что-то резкое. Что-то они всё на дыбы становятся, сердятся, как будто всё хотят дать почувствовать что-то...» – «Есть это, правда, есть...» – весело смеясь, сказал Степан Аркадьич. Л. Толстой, Анна Каренина.

3. Союз со значением уступки (обычно в начале предложения или части сложного предложения). То же, что «хотя и, однако, но». Вопреки пунктуационным правилам союз «правда» обычно выделяется запятыми, сближаясь по значению с вводным словом.

С тех пор в своем бобыльском хозяйстве Дубчик обходился топором, правда, тоже старым и заржавленным, с неудобным расшатанным топорищем. В. Быков, Народные мстители. «Ну как заказчики?» – интересовался ночью Колька, и похлопывал жену по мягкому телу, и смеялся – не притворялся, действительно смех брал, правда, нервный какой-то смех. В. Шукшин, Жена мужа в Париж провожала. Погуляли хорошо, правда устали".

В переведенной Вами речи Кадвелла (How an old blind man could do that is quite beyond me!), с учётом смысла предыдущего предложения, это слово ближе к 2-му и 3-му вариантам, но никак не к первому. Неочевидно (как и сказал Linnol) там утверждение и уверенность, чтобы использовать его как частицу.
Ckau
Квест: The final assault
В субтитрах Меридии пропущена буква "наМ придется"
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
ForgottenLight
Просматривая файл ru.lang на предмет изменения названий квестов, задействованных в моем аддоне, случайно обнаружил строку:

Äpaóâpÿ èç àìèçìeæaûeâo êópâaîa äocaæäaôò oêaí êìaîa Âìópoò.

Драугры из близлежащего кургана досаждают окам клана Глурот.

Наверно все таки оРкам...
Linnol
При пробеге через Спиндлклатч заметил, как в субтитрах говорилось что-то о том, что "СлышАн шёпот..."
Заскринить не успел, к сожалению.

Опечатка в описании сета:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Ckau
Квест: Бог интриг
Диалог с Абнур Тарном, пропущена буква чьеЙ-то
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Квест: Мотыльки летят на огонек
Во всех диалогах обращения к Хитрой Лерисе идут в мужском роде
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


p.s. возможно ли сделать для переключателя языков в правом нижнем углу, функцию перетаскивания? Удобно, но залезает на другие мои менюшки, приходится отодвигать, чтобы добраться до переключения языков.
TERAB1T
Цитата: (Ckau @ 03.04.16 - 23:02)
p.s. возможно ли сделать для переключателя языков в правом нижнем углу, функцию перетаскивания? Удобно, но залезает на другие мои менюшки, приходится отодвигать, чтобы добраться до переключения языков.

Да, это записано в наш список планов на будущее. В следующую версию фича не войдет (так как она выйдет уже завтра), но в следующую после этой версию - вполне вероятно.
Ckau
-Оффтоп-
Клево, спасибо Вам, жалко что сообщения лайкать нельзя)))
TERAB1T
Цитата: (Ckau @ 03.04.16 - 23:29)
-Оффтоп-
Клево, спасибо Вам, жалко что сообщения лайкать нельзя)))

Можно будет, когда наберете 50 сообщений smile.gif
Hepri
Это не переведено, или у меня только ?

ЧАИ
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


ТОНИКИ
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Torim
>> Hepri:
Пока не переведено. В игре несколько напитков, содержащих в названии Chai и Tonic.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.