Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: RuESO - Сбор ошибок и багов
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES: Online > Локализация ESO
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
TERAB1T
Все ошибки до этого сообщения исправлены. Всем спасибо.
Gardares
Цитата: (TERAB1T @ 10.05.16 - 12:46)
Нет. А надо?


Не надо, но хочется. Граммар наци кричит во мне каждый раз, когда видит "темный эльф" или что-то подобное.
TERAB1T
Цитата: (Gardares @ 10.05.16 - 18:53)
Не надо, но хочется. Граммар наци кричит во мне каждый раз, когда видит "темный эльф" или что-то подобное.

Есть две причины, по которым буква Ё в RuESO не появится:

1. У нас ограниченное количество доступных символов, поэтому для Ё банально нет места.
2. Часть переводчиков привыкла писать с Ё, половина — без. А в переводе должно быть единообразие. Вычистить Ё легко, а вот добавить ее туда, куда нужно, гораздо сложнее.
vanoc
насильственное восстание?
user posted image

пропущено слово "дал(а)"
user posted image
Linnol
Наверное, это появилось после взятия квеста "Серебро Кадвела", потому и не переведено:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

В субтитрах предложение началось со строчной буквы (да и вообще похоже, что командующая Каринит везде начинается со строчной буквы):
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

В Гнезде Кенарти нашлась каджитка с необычным именем:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено Linnol - [mergetime]1463145623[/mergetime]
Опечатка в описании цели квеста (в оригинале ritual):
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Придирка: вопрос "Что такое Камень Скорби в точности?" можно, наверное, перефразировать как-нибудь так: "Что именно такое этот Камень Скорби?" или, если всё же не втискивать туда "exactly", "Всё-таки, что такое этот Камень Скорби?"
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Тут "сержант Фирион" тоже со строчной буквы, хотя встречается и с прописной, где нужно:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

И "лейтенант" со строчной в начале предложения:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


В книге проблемы с апострофом, хотя название зоны (пустыня Алик'р), имена каджитов и прочие слова, содержащие этот символ, отображаются нормально:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
vanoc
Как-то так
user posted image

Это конец квеста. Речь идет об одном недостающем яйце.
user posted image

Я так понимаю пропущено "бы". "Или они могли бы узнать истинную причину озлобленности гарпий"
user posted image
Linnol
Квест "Враждебная обстановка", королева Айрен, кажется, назвала меня каджитом в субтитрах. Скрина, к сожалению, нет, но она сказала примерно так: "Я хочу послушать, что может сказать каджит", в оригинале слышалось "what this one has to say". Так понимаю "this one" везде заменили на "каджит", чтобы передать манеру речи этой зверорасы. Я не каджит вовсе, никаких котов рядом не бегало, Разум-дар далеко, так что королева, скорее всего, хотела "послушать, что скажет он(а)".

Это она ответила на вопрос, можно ли с ней поговорить... По-английски это её "сама предположи" звучало как "as you wish".
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Ошибка тут:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Внезапный английский в, казалось бы, переведённых квестах:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Опечатки:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Моя персонажка сначала смогла выжить, потом сменила пол и сбежал из темницы:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Придирки:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Ауридон, Mathiisen, как-как это место называется? о_О
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Все ошибки выше исправлены, всем спасибо.
Torim
user posted image
ЯйцВо?
Vikki
>> Torim:
Спасибо, исправлено.
ForgottenLight
Окно товаров, выставленных в гильдейском магазине.
ИМХО, странное название в контекстном меню "Убрать список". Правильнее было бы "Отозвать из продажи" или хотя бы "Убрать из списка".
user posted image
После выбора удаления вылазит окно подтверждения
user posted image
Надпись "Вы уверены, что хотите отменить составление этого списка?" лучше бы заменить на
"Вы уверены, что хотите отозвать предмет из продажи?" или хотя бы на
"Вы уверены, что хотите удалить предмет из списка?".

ЗЫ: Заголовок "Отменить составление списка", тоже лучше бы поменять...
Аладор
Опечатка (древня - древняя)
user posted image
Тут, как я понимаю, лишний символ - >
user posted image
Linnol
Опечатки в описаниях предметов:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Vikki
Спасибо.
Многие опечатки-ошибки уже исправлены.
Пора бы выпустить очередную версию, но текущая заточена на обновление с ТБ, каковое будет с изменением интерфейса.
vanoc
пропущена буква
user posted image

добавлено vanoc - [mergetime]1464476960[/mergetime]
Не нашел куда закинуть ошибку, поэтому по привычке закину сюда. Ошибка в описании пассивки Босмеров в вики
user posted image
vanoc
Пропущено "до"
user posted image
Vikki
>> vanoc:
Эта ошибка исправлена уже, но меня другое интересует: а где хвост?
Записка должна кончаться словами "укрепят ваш дух и наполнят вас истиной бога — Дракона времени". Тире вижу, а где последние два слова?
vanoc
Цитата: (Vikki @ 05.06.16 - 21:33)
>> vanoc:
Эта ошибка исправлена уже, но меня другое интересует: а где хвост?
Записка должна кончаться словами "укрепят ваш дух и наполнят вас истиной бога — Дракона времени". Тире вижу, а где последние два слова?

на второй странице
Vikki
Цитата: (vanoc @ 05.06.16 - 23:37)
на второй странице

Уф! Спасибо! А то прям оторопь взяла...

Надо будет сократить где-нибудь, чтобы на один лист вошло.
Ckau
Заплечный мешок - с большой буквы, но "Рюкзак" был лучше.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


UPD. Уведомитель Терен, в первом задании Темного Братства, обращается к М гг. как к Ж. "способнЕН"
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Аладор
user posted image
"Я слышала"
TERAB1T
Цитата: (Аладор @ 10.06.16 - 10:21)
"Я слышала"

Уже исправили в процессе перевода этого задания, но все равно спасибо.
Linnol
Разве у АлЬмалексии не было в имени мягкого знака? Как-то привык уже...
user posted image
_____
Спасибо! happy.gif
TERAB1T
>> Linnol:
В Скайриме от него избавились. Но мы посоветовались и решили вернуть более привычное написание. Так что в следующей версии мягкий знак вернется.
Ckau
Гильдия Воров, диалог Велсы с М. гг "сам"
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
>> Ckau:
Спасибо.

Все ошибки выше исправили.
Binc
"Холодная" Хладная Гавань  smile.gif
user posted image
TERAB1T
>> Binc:
Спасибо, исправлено.
Ckau
Ошибка в описании навыка в ветке Гильдии Бойцов.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


П.с. не сделал скрин, но в 4м задании гильдии воров, после выбора костюма на свадьбу, нпц опять обращается к М. гг как к Ж., жалко что повторить задание нет возможности, так бы приклеил скрин.
mainarhont
У неписей с русскими именами над головой вместо русского текста "кракозябры", пример на скриншоте под спойлером: под баром "Стража Виндхельма" нормально отображается, а над самим стражником...см. ниже =>>

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
>> mainarhont:
На странице скачивания есть раздел "Известные проблемы", там этот баг описан. К сожалению, самостоятельно мы его исправить не можем, остается только надеяться на разработчиков.
vanoc
user posted image
TERAB1T
>> vanoc:
Версия RuESO случайно не 9.1? В 9.1.1 такого по идее быть не должно...
Linnol
Посреди квеста "Призматическое ядро" Меррик вдруг сказал такое вот:
user posted image
Mnemus
Здравствуйте.
При включенном RuESO возникла проблема совместимости с аддоном ShissuSuiteManager, от которого зависят и который устанавливается только совместно с аддонами Shissu's Game/AvA Booster или Shissu's LUA Memory. Так вот, в игровом чате при включенном RuESO постоянно появляется спам-сообщения "Shissu's SuiteManager 1.0.1", хотя установлен Shissu's SuiteManager версии 1.0.2. При отключении RuESO или переключении на английский, таких спам-сообщений нет.
Аналогичное письмо я только что отослал разработчику Shissu.

Пожалуйста, помогите справиться с проблемой. Заранее благодарю.

Ссылка на скриншот с проблемой
vanoc
>> TERAB1T: , да, 9,1. Не заметил, что вышла новая версия.

>> Mnemus: , для таких вопросов есть отдельная тема.
но раз уж я посмотрел, отвечу. Заходишь в папку с аддонами, находишь ShissuSuiteManager, открываешь файл ShissuSuiteManager.txt и правишь строчку с i18n\$(language).lua на i18n\EN.lua
Mnemus
Цитата: (vanoc @ 12.06.16 - 14:37)
>> Mnemus: , для таких вопросов есть отдельная тема.
но раз уж я посмотрел, отвечу. Заходишь в папку с аддонами, находишь ShissuSuiteManager, открываешь файл ShissuSuiteManager.txt и правишь строчку с i18n\$(language).lua на i18n\EN.lua

Извиняюсь, и ещё раз благодарю, помогло.
egot1st
Название контейнера "наплечный мешок" написано со строчной буквы.
Фраза "%userID% вышел/зашел из/в игру персонажем %name%" режет глаза, если знаешь, что это девушка. Может добавить окончание в скобах для обеих полов?
Ckau
У помилования откат в днях, а не в часах
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
vanoc
Исследователь вылазок? Может все-таки пещер?
user posted image user posted image
TERAB1T
>> Ckau:
Очень странно, я проверил перевод соответствующих строк, и вроде там все нормально. Попробуйте воспроизвести подобное поведение на английском языке, чтобы проверить, не баг ли это самой игры, а я пока попробую сделать то же самое у себя.
Ckau
>> TERAB1T:
Только что проверил, на англ. версии пишется в часах, после проверил ру версию, там все так же в днях.
TERAB1T
>> Ckau:
Хорошо, посмотрю.
vanoc
Деятельность? Серьезно? Может таки "Пройдено" или "Завершено", а то звучит как будто переводили через гугл транслейт
user posted image
TERAB1T
>> vanoc:
В оригинале "Activity Complete!" Если у вас есть менее режущий глаз перевод слова "activity", готовы обсудить ваш вариант. Мне тоже не нравится "деятельность", однако адекватных аналогов не вижу. "Мероприятие" тоже как-то не то, "активность" вообще не то.
Ckau
Пропал перевод навыка в ветке Вампира "Dark Stalker"
NevarCorax
Цитата: (TERAB1T @ 15.06.16 - 03:00)
>> vanoc:
В оригинале "Activity Complete!" ... "Мероприятие" тоже как-то не то, "активность" вообще не то.

Может "Событие"?
Dr. YankeeDoodle
>> TERAB1T:
>> NevarCorax:
Может, существительное вообще выкинуть и оставить одно наречие? smile.gif
TERAB1T
Цитата: (Dr. YankeeDoodle @ 15.06.16 - 12:08)
Может, существительное вообще выкинуть и оставить одно наречие? smile.gif

Дело в том, что слово "Activity" используется не только там.
Dr. YankeeDoodle
>> TERAB1T:
Цитата: 
Дело в том, что слово "Activity" используется не только там.

Да, довольно неприятное для перевода слово.
А в каких еще контекстах встречается? И какие там согласования? Обязательно д.б. женский род?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.