Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: RuESO - Сбор ошибок и багов
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES: Online > Локализация ESO
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
Linnol
Недопечатка в описании морфа способности Найтблейда "Aspect of Terror" - "Mass Hysteria":
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Опечатки в описаниях достижений:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

В Истмарке интересные шаманки...
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Истмарк, задание "The Siege of Cradlecrush". Орка звали Лоб или Лоуб? Секач или Дровокол?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Shalliar
На острове Бетник
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Ckau
Капитан Касан говорит о себе в Ж роде (я осталась)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Linnol
Остров Бликрок

Задание "Замёрзший человек"
Мой женский перс отвечает призраку в мужском роде:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

В субтитрах не хватает запятой после "кто я":
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Задание "Выслеживая дичь", снова проблема с родом:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


"Что ожидает внизу" - то же самое:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Записка "Грандмастеру Видит-Все-Цвета", Шору не хватает буквы "Р":
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Квестовый собакен - он Рекс или Рэксус?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Задание "Зажигая пламя", возможно, Тилрани прощает еЁ:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Кажется, это было между заданиями "Зажигая пламя" и "Побег с Бликрока" - от "чтож" надо оторвать "ж":
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Придирки
TERAB1T
>> Linnol:
В сообщениях #340 и #344 пропали картинки.
LGIR
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

THE
TERAB1T
Все ошибки выше (кроме сообщений 340 и 344) исправлены. Всем спасибо.
lammywing
Не уверен в правильности своей догадки. Но в игре нет навыка Crouch. Думаю, что в описании навыка имеется в виду немного другое.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Linnol
#340


Цитата: (Linnol @ 31.03.16 - 17:14)
Остров Бликрок, задание "Каприз Хоззина", надо чуть-чуть поправить реплику Сержанта Сейн:
Исправил

Ривенспайр, задание "Вхождение во тьму", Переведённая айлейдская рукопись, со <скобками> непонятки. В оригинале была одна открывающая и одна закрывающая, а тут...
Исправил

В этом же задании не переведён ответ Монклеру:
Исправил

Ривенспайр, до начала задания "Шпион в Шорнхельме":
Исправил

Ривенспайр, задание "Таинственная завеса", Верандис вдруг заговорил по-английски:
Исправил

Ну, и я за компанию с ним:
Исправил




#344
Цитата: (Linnol @ 02.04.16 - 17:30)
При пробеге через Спиндлклатч заметил, как в субтитрах говорилось что-то о том, что "СлышАн шёпот..."
Заскринить не успел, к сожалению.

Опечатка в описании сета:
Тут картинка вроде пока была, но всё же перезалил



Пока рылся в скриншотах, нашёл вот это... Чем бы оно ни было о_О Наверное, просто не до конца переведённое задание.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


-----
И ещё находка: в Шедоуфене есть пещера Владение Сангвина, квест "Душа вечеринки", там каждый скелет подписан как "Мёртвый артист", даже если это не артист вовсе.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

-----
Насчёт Бликрока - это отличная новость!  smile.gif
TERAB1T
>> Linnol:
Спасибо! Сейчас проводится полномасштабное тестирование Бликрока, и к следующей версии мы с ним полностью закончим (там остались английские диалоги, а переведенные диалоги до этого момента не тестировались в игре). Так что в RuESO 8.4 Бликрок преобразится.
LGIR
Прохожу квесты длц воров было написано что их квесты переведены но например квест квен по проникновению в особняк леди сулимы полностью не переведен. а после него снова покамест идет русский язык. но ведь не выполняя его нельзя продолжить цепочку значит он часть цепочки гильдии воров не?

хотя и дальше где встречается внутри диалога ветка про состояние квен и про ее отца везде англ.
TERAB1T
Цитата: (LGIR @ 10.04.16 - 09:56)
Прохожу квесты длц воров было написано что их квесты переведены но например квест квен по проникновению в особняк леди сулимы полностью не переведен. а после него снова покамест идет русский язык. но ведь не выполняя его нельзя продолжить цепочку значит он часть цепочки гильдии воров не?

хотя и дальше где встречается внутри диалога ветка про состояние квен и про ее отца везде англ.

Вот здесь показано, как сортируются задания Гильдии воров. Первая группа (6 заданий) - это основная сюжет. Там переведено 5 из 6 заданий (шестое будет в следующей версии RuESO). Всё остальное - это побочные задания. Они пока что не переводились, их перевод планируется сразу после основного сюжета. Задание Квен как раз относится к таким заданиям. К счастью, побочные задания гораздо меньше по объему, чем основные, поэтому переводиться они будут шустрее.
Linnol
Задание "Как успокоить сердце", опечатка:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Задание "Убежище", опечатка:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Задание "Дочь великанов", отсутствует запятая перед деепричастным оборотом (да же?):
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено Linnol - [mergetime]1460629162[/mergetime]
Гильдия бойцов, задание "Воля совета" - женский персонаж говорит о себе в мужском роде:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

"Единственное, чего она добивалОсь..." - опечатка:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Меррик много Якает:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Недопечатка в описании этапа задания?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено Linnol - [mergetime]1460633151[/mergetime]
Гильдия магов, задание "Сделка Безумного бога", Веласта внезапно высказалась по-английски (субтитры):
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Шеогорат в субтитрах назвал женщину смертнЫМ:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Гильдия магов, задание "Дар Архимага". Это не совсем ошибка, к тому же я не успел сделать скрин... Шалидор, нахваливая своё заклинание, рассказывал, как повстречал поэта-духа, которЫЙ заставил его отвечать на каждый вопрос куплетом. Мне послышалось, что Шалидор сказал про духа "SHE", так что речь, наверное, шла про дух поэтессы, а не про духа-поэта.

Если после сдачи квеста поговорить с Шалли, в его речи будет опечатка:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


добавлено Linnol - [mergetime]1460637781[/mergetime]
Ривенспайр, задание "Освобождение Нортпоинта", сущий пустяк:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
>> Linnol:
Все ошибки выше исправлены, спасибо.
Ordenarec
Во первых хочу по благодарить инициаторов за русик. Спасибо вам за то что вы делаете. Ну и конечно я не мог пройти мимо и тоже нашел небольшую оплошность.
Поправьте пожалуйста следующее -
1-  Рыцарь Дракона
2- Навыки
3-Классовые -  Яростное Пламя -Активные способности-  Empowering Chains 1 -  (Далее в описании скилла есть не точность) -  Вы пишите - Выпускает огненную цепь , которая захватывает противника и подтягивает его к вам.....   На самом деле в игре физически не так.  Правильно будет так-  Выпускает огненную цепь , которая захватывает противника и подтягивает ВАС К Нему (как то так )
Спасибо за внимание.
TERAB1T
>> Ordenarec:
Спасибо, исправили.
Linnol
Ривенспайр, задание "Бесчестные деяния в глубинах", описание предметов. Лагшик - женщина, имя такого типа не должно склоняться. То же самое можно сказать и про Ларзгуг. В диалогах всё хорошо.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Также в этом задании мелькнуло разок "Talk to Лагшик"
-----
С нежной любовью к Империи  biggrin.gif
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Н-да, в оригинале тоже написано "бандит"... Ну и ладно, что уж тут.
TERAB1T
Цитата: (Linnol @ 16.04.16 - 08:14)
С нежной любовью к Империи  biggrin.gif

Видимо, ЧыН из соседней темы был прав smile.gif
Linnol
Опечатки в описаниях крафтовых сетов:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

А здесь, наверное, так: Прерывание противника увеличивает наносимый по нему урон на 8% в течение 5 сек., исцеляет вас на 4300
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
vanoc
Шестой квест. Опечатка.
user posted image

Ordenarec, ты не прав.. Когда первый раз используешь цепь, то она именно подтягивает врага к тебе. Во второй раз уже тебя к нему. Т.ч. описание "Выпускает огненную цепь , которая захватывает противника и подтягивает его к вам" правильное.

Писали, что шестой квест переведен, но похоже не весь.
user posted image user posted image user posted image
TERAB1T
Цитата: (vanoc @ 19.04.16 - 23:54)
Шестой квест. Опечатка.

Спасибо.

Цитата: 
Ordenarec, ты не прав.. Когда первый раз используешь цепь, то она именно подтягивает врага к тебе. Во второй раз уже тебя к нему. Т.ч. описание "Выпускает огненную цепь , которая захватывает противника и подтягивает его к вам" правильное.

Не совсем так. Один из морфов позволяет именно игроку всегда притягиваться к врагу. Именно в то описание ошибка и закралась, и мы ее исправили.

Цитата: 
Писали, что шестой квест переведен, но похоже не весь.

Фразы с первых двух скриншотов появляются после прохождения побочных заданий Велсы. Когда я проходил финальный квест, у меня задания Велсы пройдены не были, поэтому и соответствующих реплик не было. Сейчас мы переводим все побочные задания, а затем снова пройдем основной сюжет, чтобы захватить фразы, появившиеся после прохождения побочек. А фразы на третьем скриншоте, похоже, зависят от того, какой выбор был сделан в самом первом задании в усадьбе Фулстрома (сдаться или оказать сопротивление). Я выбрал одно, вы другое, поэтому и последствия получились разными. Допереведем, спасибо.
darst
Просьба еще переименовать магинь вещуний в ведуний или в ведующих. А то получается, что магини, а называют как ораторов. Они же ведают тайными знаниями.
Vikki
Цитата: (darst @ 20.04.16 - 17:09)
Просьба еще переименовать магинь вещуний в ведуний или в ведующих. А то получается, что магини, а называют как ораторов.

Вещуньи никакого отношения к ораторам не имеют.
Linnol
Задания основного сюжета
"Тень Санкр Тора" - не переведён Амулет Королей:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

"Совет Пяти соратников" - после "червей" запятую надо бы:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Можно заменить это на "остриё"? Неохота быть кончиком biggrin.gif
И придирка: уже привык, что женского персонажа зовут "подругой" и "союзницей", но, наверное, использование феминитивов рядом с "Отголоском" будет не совсем уместно?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

И ещё придирка: по-моему, "почему БЫ И нет" (согласие) звучало бы привычнее для русского игрока:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Наконец-то что-то толковое - опечатка в реплике Сая:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Ordenarec
Цитата: (TERAB1T @ 20.04.16 - 01:10)
Ordenarec, ты не прав.. Когда первый раз используешь цепь, то она именно подтягивает врага к тебе. Во второй раз уже тебя к нему. Т.ч. описание "Выпускает огненную цепь , которая захватывает противника и подтягивает его к вам" правильное.


Дико извиняюсь,  но я так и написал.
Теперь , что бы все встало на свои места . наберемся терпением и внимательностью.  wink.gif
Скилл -  Empowering Chains - подтягивает противника к игроку.
Скилл (далее в ветке развития )  Empowering Chains 1,2,3 - подтягивает игрока к врагу. (то как я и написал)
Почему я обратил внимание на эту ошибку . так , как в первый раз играю в эту игру, соотв. внимательно читаю все описания скиллов, и насколько я был удивлен , что в описании не то?
user posted image

Еще раз спасибо за внимание.
TERAB1T
>> Ordenarec:
Это слова vanoc, а не мои (в цитате в вашем сообщении написан мой ник). Сейчас все должно быть нормально с этой способностью - я привел ее описание в соответствие с английским оригиналом.
Vikki
>> Linnol:
Спасибо, поправили, кроме:
Цитата: (Linnol @ 23.04.16 - 12:24)
И придирка: уже привык, что женского персонажа зовут "подругой" и "союзницей", но, наверное, использование феминитивов рядом с "Отголоском" будет не совсем уместно?

Ну да.
Так-то женщину легко можно назвать другом и союзником, это никоим образом не режет слух.


Цитата: (Linnol @ 23.04.16 - 12:24)
И ещё придирка: по-моему, "почему БЫ И нет" (согласие) звучало бы привычнее для русского игрока...

Угу, и привычнее, и естественнее. Но здесь есть один нюанс...
Scraelos
Цитата: (Linnol @ 23.04.16 - 12:24)
И ещё придирка: по-моему, "почему БЫ И нет" (согласие) звучало бы привычнее для русского игрока:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Просто "why not" может всплыть в другом диалоге с немного другим значением. Конечно мы можем выбрать одно из why not и перевести его красиво, но мы не знаем, какой именно why not относится к этому диалогу(
И такая проблема со всеми не уникальными короткими строками.
ForgottenLight
Описание The Engine Guardian`s сета (который двемерского автоматона призывает):
Сейчас: "Дает 10% шанс, когда вы используете призыв двемерского автоматона, востановить..."
Логическая ошибка - у игроков нет в принципе возможности "использовать призыв двемерского автоматона" - нет такого скила. smile.gif
По идее должно быть как то так:
"Дает 10% шанс, когда вы используете навыки, призвать двемерского автоматона, востанавливающего..."
или
"При использовании навыков дает 10% шанс призвать двемерского автоматона, востанавливающего..."
XPEH
Опечатки и парочка непереведённых текстов.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
awn
В шопе все товары после аддона стали наподобии овыадгрлыарп
Есть спопоб вернуть хотя бы на англ. товары с шопа?
XPEH
>> awn: как же Вы устанавливали руссификатор нечего не прочитав?

http://online.elderscrolls.net/RuESO
Цитата: 
*В RuESO 8.4 наблюдается баг в работе кронного магазина - при наведении курсора на товар его описание отображается кракозябрами. Мы рекомендуем переключаться на английскую версию игры перед открытием кронного магазина.

Цитата: 
С помощью переключения языка в самой игре
Скачать архив с RuESO.
В архиве вы найдете три папки и исполняемый файл. Все три папки необходимо скопировать в каталог C:\Users\<Имя>\Documents\Elder Scrolls Online\liveeu\AddOns или C:\Users\<Имя>\Documents\Elder Scrolls Online\live\AddOns (в зависимости от выбранного игрового мегасервера). Исполняемый файл распаковывать не нужно - при использовании этого способа он не понадобится.
Запустить игру, перейти в меню Дополнения (Add-ons) - найти его можно, нажав клавишу Esc - и убедиться, что напротив дополнения RuESO стоит галка.
Перезагрузить интерфейс (кнопка Reload UI).
Нажать Esc и найти в правом нижнем углу панель с флагами.
Кликнуть по флагу России.
Учтите, что после каждого запуска игры вам необходимо будет проделывать предыдущие четыре шага снова.
Torim
user posted image
Золотой берег, это название места, а на нем расположены графства Анвил и Кватч. По моему так.
Или в те времена это было единое графство?
TERAB1T
Цитата: (Torim @ 26.04.16 - 10:23)
user posted image
Золотой берег, это название места, а на нем расположены графства Анвил и Кватч. По моему так.
Или в те времена это было единое графство?

В оригинале вот так:
The Gold Coast has always served as the Empire of Cyrodiil's gate to the Abecean Sea—but with the Empire in eclipse, the county has gone its own way.

Кстати, не рекомендую использовать текущую версию RuESO на PTS - из-за несовместимости версий будет много пропущенного текста. У меня сейчас кое-какие проблемы с компьютером, но как только я их решу, я выложу тестовую сборку, совместимую с 2.4.0, в соседнюю тему.
Vikki
>> XPEH:
Спасибо!
Только:
Картинка

Что здесь не так? Я в упор ошибок не вижу.
XPEH
>> Vikki:
Извините за мой иногда возникающий перфекционизм, но тут двойной пробел =)
Vikki
Цитата: (XPEH @ 26.04.16 - 21:51)
>> Vikki:
Извините за мой иногда возникающий перфекционизм, но тут двойной пробел =)

А, ясно!
Ну что вы, пишите, не стесняйтесь!   cool.gif

Если говорить о конкретном случае... Сейчас в этой записи только один пробел. Дата последнего редактирования 16 апреля, но я не могу сказать, что именно было исправлено.

Ладно, в любом случае сейчас пробел одинарный. 
stalkersam
user posted image
Salovodka
Не корректное описание 2лвл пассивки неустрашимых UNDAUNTED COMMAND (При том, на 1й лвл описание нормальное)
тык
Linnol
Цитата: (Scraelos @ 25.04.16 - 15:56)
Просто "why not" может всплыть в другом диалоге с немного другим значением. Конечно мы можем выбрать одно из why not и перевести его красиво, но мы не знаем, какой именно why not относится к этому диалогу(
И такая проблема со всеми не уникальными короткими строками.

Понял, спасибо!
Замечал такие строки ("Let's go", например), но "Why not" как-то реже попадался на глаза, поэтому не подумал, что с ним может быть такая же ситуация.
---
Это говорят женскому персонажу:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Опечатки:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Внезапный английский в переведённых квестах:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Немного мелочей:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Torim
Сексопатологические девиации в публичном данже Марки Смерти smile.gif ? Мертвечина в ходячем состоянии:
user posted image

Она же уже в лежачем:
user posted image
Тенегрив
перевод скилла molten whip  у дк ошибочен в той части, где способность выбрана

спел и випон дамаг не увеличивается от каждой выбранной способности этой ветки
если плетка выбрана, просто к каждой способности из этой ветки прибавляется урон

user posted image
Linnol
При переводе описания шапки что-то пошло не так:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.



добавлено Linnol - [mergetime]1462803455[/mergetime]
Ответ Кадвеллу странный... Неужели это тоже одна из "неуникальных" строк?
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Опечатка в описании достижения:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
vanoc
пропущен пробел
user posted image
Scraelos
Цитата: (vanoc @ 09.05.16 - 19:35)
пропущен пробел
user posted image

Спасибо! Проверил по базе. В следующей версии будет исправлено.
vanoc
и еще один пропущенный пробел wink.gif
user posted image
Gardares
http://imgur.com/a/Juhbf
1. Имя "Циренас Пастух" для женского персонажа? =D
2. Труп*, а не трп. Ветеранский фунгал гротто.

3. В стоунфолс у некоторых персонажей типа "Крестьян/Крестьянка" почему-то путается пол, причём иногда рандомно.

4. Кстати, а команда Rueso будет проводить ёфикацию?
TERAB1T
Цитата: (Gardares @ 10.05.16 - 05:00)
4. Кстати, а команда Rueso будет проводить ёфикацию?

Нет. А надо?
Torim
user posted image
Наверно, собирается сырье, а материал получается после его переработки?
Linnol
Хладная Гавань, в описании задания опечатка. Вдобавок к этому, я нашёл кости рук, хотя в целях задания они переведены как "кости ног":
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Ещё одно задание, не переведённое. Сапоги утверждают, что Капитан Одноглазка - это Капитан Один-Глаз:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.