Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Dragonborn - Народный перевод
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES V: Skyrim > Официальные дополнения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
takovoy
так держать!
Solitarius
>> takovoy:
Советую почитать правила. В частности: 1.2 Флудить, флеймить. Размещать бессмысленные сообщения, раздувать споры. Если вам нечего сказать, кроме "согласен", "одобряю", "ацтой", то лучше промолчать.
На первый раз устное предупреждение.
takovoy
а где и когда можно будет посмотреть новости о ходе перевода?
TERAB1T
Цитата: (takovoy @ 15.12.12 - 15:15)
а где и когда можно будет посмотреть новости о ходе перевода?

Сегодня здесь.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1355607081[/mergetime]
Dragonborn — Первая демонстрация фанатского перевода
pavpol
Опечатка в книге - "летопись одной из страшнейших несчастий" - ОДНОГО из несчастий. А так достойный перевод!:)
KuroKim
Я думаю надо сделать не Солстейм, а Солстхейм. Как по идее и называется остров...
TERAB1T
Цитата: (KuroKim @ 16.12.12 - 02:32)
Я думаю надо сделать не Солстейм, а Солстхейм. Как по идее и называется остров...

1. Мы ориентируемся на перевод Скайрима, а не Морровинда. См. книги «Падение Снежного принца» и «Третья эра: краткая хронология». Правильно вообще «Солстайм», так что считаем «Солстейм» хорошим компромиссом.
2. Перевод Морровинда ужасающ, поэтому ждите и не такого в названиях wink.gif Например, никаких бабочек в названиях фортов уже не будет.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1355611007[/mergetime]
Цитата: (pavpol @ 16.12.12 - 02:25)
Опечатка в книге - "летопись одной из страшнейших несчастий" - ОДНОГО из несчастий. А так достойный перевод!:)

Спасибо. Вычитка еще не проводилась, будет последним этапом.
KuroKim
Цитата: (TERAB1T)
Мы ориентируемся на перевод Скайрима

Ну тогда понятно. smile.gif
Цитата: (TERAB1T)
Перевод Морровинда ужасающ

В Морровинд не играл... Ориентируюсь на англоязычную вики.
TERAB1T
>> KuroKim:
Не заметил ник, получилась идентичная переписка тут и там.   smile.gif
KuroKim
>> TERAB1T:
Ну да. smile.gif Так как там не ответили, решил копировать сюда...
Palad1n
Вы пользуетесь Microsoft Office Word для нахождение ошибок?
Solitarius
>> Paladin333:
Мы пользуемся глазами. Word не находит всех ошибок.
Георг
Цитата: (TERAB1T @ 16.12.12 - 04:36)
Перевод Морровинда ужасающ, поэтому ждите и не такого в названиях wink.gif Например, никаких бабочек в названиях фортов уже не будет.

А как должно было быть?  ohmy.gif
Palad1n
Цитата: (Solitarius @ 16.12.12 - 13:37)
>> Paladin333:
Мы пользуемся глазами. Word не находит всех ошибок.

Понятно.А перевод выйдет быстрее чем релиз DLC ?
Yokuda
Цитата: (Георг @ 16.12.12 - 12:40)
А как должно было быть?  ohmy.gif

Форт Морозной Бабочки -> Форт Морозного Мотылька, если не ошибаюсь. Ну и в том же духе.
Solitarius
>> Yokuda:
Только не морозный а иневый. А так все верно.

>> Paladin333:
Во-первых: Раньше его выпускать нет смысла.
Во-вторых: Последний этап проверки - внутри игры. Так что задержка будет после выхода.
Palad1n
Это разочарование.
Я понимаю это долго, и трудно переводить.
Solitarius
>> Paladin333:
Вы всегда можете подождать перевода от 1С.
У нас задержка будет, скорее всего, около недели.
Palad1n
Цитата: (Solitarius @ 16.12.12 - 14:38)
>> Paladin333:
Вы всегда можете подождать перевода от 1С.
К этому времени DLC будет уже пройден.
AnthonyStark
А где вы взяли PC версию Dragonborn??? Она же не вышла ещё!
nick's
Они пользуются Xbox версией, если я не ошибаюсь.
AnthonyStark
Цитата: 
они пользуются Xbox версией. Если я не ошибаюсь.


Да? А почему тогда в видео демонстрации перевода показана PC версия? Это сразу заметно.
TERAB1T
Цитата: (AnthonyStark @ 16.12.12 - 14:21)
А где вы взяли PC версию Dragonborn?

У нас ее нет.
tenevoy
ребята а как вы переводите если она не вышла еще на пк(или я туплю) и видео откуда? с коробки? тогда как там мод стоит на меню? smile.gif
nick's
Цитата: (AnthonyStark @ 16.12.12 - 14:30)
Да? А почему тогда в видео демонстрации перевода показана PC версия? Это сразу заметно.

И как вы это поняли?
AnthonyStark
Цитата: 
У нас ее нет.


Но в видео демонстрации вашего перевода показана PC версия, это заметно по интерфейсу.
nick's
>> AnthonyStark:
Некоторые моды можно переносить на PS3, наверное с xbox тоже это возможно.
Yokuda
Наличие рук (лучше всего ровных) дает возможность подключить шайтанкоробоковский Dragonborn к PC-версии Skyrim. Вот только работать он будет некорректно, т.к. текстуры (да и 3d модели, если не ошибаюсь) иного, специально заточенного под x-box формата.
В общем, доступного функционала достаточно сугубо для работ над переводом, такие дела.  
Solitarius
>> Yokuda:
Все верно. Поэтому мы можем работать только с теми элементами, которые были в оригинальной игре. Лодка и модели персонажей были, а текст портируется. Если же, например, попробовать поплыть на Солстейм - то игра просто вылетает, т.к. не может загрузить новые объекты.
Георг
>> Solitarius:
А если заменить новые модели старыми? Переименовать их?
TERAB1T
Цитата: (Георг @ 16.12.12 - 16:01)
>> Solitarius:
А если заменить новые модели старыми? Переименовать их?

Сизифов труд. Да и зачем?
HillaLilla
Близжайших, до чего он касался, отсутствующая запятая после имени довакина... Вычитывайте, пофиг на сроки.
Цитата: 
Перевод Морровинда ужасающ, поэтому ждите и не такого в названиях wink.gif Например, никаких бабочек в названиях фортов уже не будет.

Строго говоря, Raven Rock - тоже не Воронья скала. smile.gif
TERAB1T
Цитата: (HillaLilla @ 16.12.12 - 16:28)
Близжайших, до чего он касался, отсутствующая запятая после имени довакина... Вычитывайте, пофиг на сроки.

Я уже писал выше, что вычитка еще не проводилась вообще. Будет последним этапом.

Цитата: 
Строго говоря, Raven Rock - тоже не Воронья скала. smile.gif

А что? Если я не ошибаюсь, она названа так потому, что построена на залежах эбонита, черного как оперенье ворон.
Palad1n
Те, кто переводит DLC , Вам же не будет потом интересно играть, так как Вы знаете название квестов, предметов,  да и вообще всё что находится в этом DLC.
HillaLilla
Цитата: 
Я уже писал выше, что вычитка еще не проводилась вообще. Будет последним этапом.
Дык я о том и говорю: не жалейте времени на редактирование.
Цитата: 
А что? Если я не ошибаюсь, она названа так потому, что построена на залежах эбонита, черного как оперенье ворон.
Воронова скала. Raven - ворон, ворона - crow.
Solitarius
>> Paladin333:
Спасибо, что еще раз напомнили об этом.
TERAB1T
Цитата: (HillaLilla @ 16.12.12 - 17:39)
Воронова скала. Raven - ворон, ворона - crow.

Ну это не столь критично, как бабочки-мотыльки.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1355670108[/mergetime]
Цитата: (Paladin333 @ 16.12.12 - 17:27)
Те, кто переводит DLC , Вам же не будет потом интересно играть, так как Вы знаете название квестов, предметов,  да и вообще всё что находится в этом DLC.

Ок. Сворачиваем все работы над переводом sad.gif
Palad1n
Окей.
Loborn
А книги из дополнения будут добавлены в местную сайтовую библиотеку (собственно, как и Дангардские книжки) ?
akka
Вопрос к команде! Вы ознакомились с сюжетом! Если да? То оцените его по 10-й шкале...
TERAB1T
Цитата: (Loborn @ 16.12.12 - 20:30)
А книги из дополнения будут добавлены в местную сайтовую библиотеку (собственно, как и Дангардские книжки) ?

Да.
тэслер
скажите, а когда примерно будет полностью готов перевод?
TERAB1T
Цитата: (тэслер @ 16.12.12 - 20:33)
скажите, а когда примерно будет полностью готов перевод?

Предположительно в течение недели после выхода.
тэслер
Цитата: (TERAB1T @ 16.12.12 - 20:45)
Предположительно в течение недели после выхода.

это ужасно, прийдётся неделю играть без перевода
mic
Так можно не играть и дождаться выхода перевода, в чем проблема?
тэслер
Цитата: (mic @ 16.12.12 - 21:13)
Так можно не играть и дождаться выхода перевода, в чем проблема?

в том что я не выдержу неделю, это длс итак у меня из головы пару недель не выходит
Loborn
Работай/учись/просто живи, зачем зацикливаться на одной игрушке?)
тэслер
Цитата: (Loborn @ 16.12.12 - 21:54)
Работай/учись/просто живи, зачем зацикливаться на одной игрушке?)

я на ней не зацикливаюсь, просто она часто проскакивает у меня мыслях когда мне нечего делать


добавлено тэслер - [mergetime]1355681446[/mergetime]
Цитата: (Loborn @ 16.12.12 - 21:54)
Работай/учись/просто живи, зачем зацикливаться на одной игрушке?)

золотые слова good.gif
tarson_dll
Интересно, будут ли нужны бета-тестеры, или регулярные выражения в Word`е рулят?
TERAB1T
>> tarson_dll:
Закрытого бета-теста не будет. Как, впрочем, и открытого.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.