Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Dragonborn - Народный перевод
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES V: Skyrim > Официальные дополнения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
Nik I
Вопрос: А в DLC будут "вечные" задания как в Downguard?
Good day
Цитата: (Nik I @ 22.01.13 - 20:27)
Вопрос: А в DLC будут "вечные" задания как в Downguard?

Радиантом генерируемые что ли?Ну вроде если даже квестов таких и не будет в чистом ДЛС то какие либо сторонние квесты соратников гильдии воров или ТБ (А также вампиров или стражи) могут прходить на солтесхейме.
MrFacstor
У меня опять появился довольно интересный на мой взгляд вопрос.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
TERAB1T
Цитата: (MrFacstor @ 23.01.13 - 09:35)
У меня опять появился довольно интересный на мой взгляд вопрос.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Good day
Цитата: (TERAB1T @ 23.01.13 - 14:56)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Solitarius
>> Good day:
А вот это вы уже узнаете в самой игре wink.gif
Good day
Цитата: (Solitarius @ 23.01.13 - 17:53)
>> Good day:
А вот это вы уже узнаете в самой игре wink.gif

Начинать новую игру как бы мне не охота ради одного диалога,ты так не думаешь .)?
dead
Цитата: (Good day @ 23.01.13 - 23:11)
Начинать новую игру как бы мне не охота ради одного диалога,ты так не думаешь .)?

Подозреваю нечто вроде "ты убил моего героя, ты заменишь его *Зловещий смех*" smile.gif
Силт Страйдер
>> TERAB1T:
Вроде вы говорили что то похожее .
А имя ледяного великана Каарстарга (не помню точно имя) будете оставлять как было в Bloodmoon?
TERAB1T
Цитата: (Силт Страйдер @ 24.01.13 - 09:18)
А имя ледяного великана Каарстарга (не помню точно имя) будете оставлять как было в Bloodmoon?

Карстаг.
+DLC3+
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Не совсем в эту ветку, но нужная почему-то закрыта и запостить туда не могу. Может быть пост перенесут туда модераторы.
Просьба перевести официальный плагин Fall of the Space Core, Vol. 1blush2.gif  В списке переведённых не нашёл.
TERAB1T
Цитата: (+DLC3+ @ 24.01.13 - 10:34)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Не совсем в эту ветку, но нужная почему-то закрыта и запостить туда не могу. Может быть пост перенесут туда модераторы.
Просьба перевести официальный плагин Fall of the Space Core, Vol. 1blush2.gif  В списке переведённых не нашёл.

Тема закрыта потому, что плагины перевожу практически только я, а я сейчас постоянно занят официальными дополнениями, а заявки продолжают поступать.
+DLC3+
Цитата: (TERAB1T @ 24.01.13 - 11:53)
Тема закрыта потому, что плагины перевожу практически только я...


Я примерно эту причину себе и представлял.
Тем не менее, может быть в обозримом будущем переведёте...  blush2.gif  Он крошечный, по сути - один новый заставочный экран да пару фраз модуля)
TERAB1T
Цитата: (+DLC3+ @ 24.01.13 - 15:01)
Я примерно эту причину себе и представлял.
Тем не менее, может быть в обозримом будущем переведёте...  blush2.gif  Он крошечный, по сути - один новый заставочный экран да пару фраз модуля)

http://tesall.ru/file/fall-of-the-space-core/
http://modgames.net/load/251-1-0-9366
pavpol
По поводу многочисленных споров о русской версии названия острова Soltsheim.

Испокон веков переводчики и филологи вступали в словесные баталии,  отстаивая свое видение  норм перевода и транслитерации топографических названий и имен собственных. Правила писались и переписывались не один раз. Потому у писателя Олдоса Хаксли (Huxley)  дедушка внезапно оказался Томасом Генри Гексли (Huxley).  А шериф Ноттингемский (Nottingham) из «Робин Гуда» порой становился Ноттингамским. И, слава Богу, не НоттингХамским (см.  СолтсХейм)! Да что там, общепризнанные топографические названия не соответствуют истинному произношению оригинала! К примеру, город Эдинбург (Edinburgh) вообще произносится как "Эдинбера". 
Теперь непосредственно Скайрим. Гласная в первом слоге в имени дракона Durnehviir, по идее, должна бы произноситься как в слове "were" - то есть, практически, Дёрневир. А не то режиссер Тим Бёртон (Burton), которого лет 40 назад перевели бы как Бертон, произносился бы как Бортон (по аналогии с Дорневиром). Вообще, многие названия в мире Древних Свитков не являются неологизмами английского языка, то есть не имеют к оному никакого отношения и не должны следовать правилам английской фонетики. Тем не менее, один из авторов TES Online в рекламном ролике новой игры произносит Нирн (Nirn) как [Нёрн]. Британцы бы его вообще озвучили как [Нён]. А имена орков, к слову, походят на тюркизмы. В таком случае пресловутый Durak так и должен был оставаться  Дураком...

Так или иначе, друзья, все эти названия, по сути, не так важны, как сам текст повествования, как диалоги и книги в игре. И поэтому мы должны быть благодарны, что есть группа переводчиков (в которую я, к сожалению, не вошел), способная помочь желающим играть на русском – играть именно на русском. И что Bethesda'ой свыше дозволено этим переводом пользоваться. Ура, товарищи!  smile.gif
Nik I
Вопрос не в тему: из Гильдии Воров, Карлия говорит мол "тебя позовут тени когда нужно будет защитить сумеречную гробницу", существует ли такой квест?
Ronald
>> Nik I:
вряд-ли. Ну кто на неё нападёт, если простые обыватели Скайрима считают, что Соловьи это миф?


И да, вопрос совсем не в ту тему wink2.gif
+DLC3+
Цитата: (TERAB1T @ 24.01.13 - 15:22)


Спасибо.
smile.gif
takovoy
Урра!!! доступен предзаказ в стиме!!! Ждем перевода!!!
tenevoy
smile.gif Друзья через какое время после выхода длс можно будет скачать ваш чудесный перевод?
Solitarius
>> tenevoy:
В течении недели. В зависимости от того, насколько быстро мы проведем финальную проверку внутри игры.
TERAB1T
Цитата: (tenevoy @ 26.01.13 - 17:44)
smile.gif Друзья через какое время после выхода длс можно будет скачать ваш чудесный перевод?

Ориентировочная дата выхода - 9-10 февраля (это суббота-воскресенье).
Palad1n
Конечно 10 выпустите.
TERAB1T
Цитата: (Paladin333 @ 26.01.13 - 18:29)
Конечно 10 выпустите.

Выпустим тогда, когда будет готово.
Palad1n
Я и не спорю.
Проверяйте сколько Вам угодно.
TERAB1T
Цитата: (Paladin333 @ 26.01.13 - 19:10)
Я и не спорю.
Проверяйте сколько Вам угодно.

Спасибо за то, что разрешил good.gif
Palad1n
Цитата: (TERAB1T @ 26.01.13 - 20:20)
Спасибо за то, что разрешил good.gif
Как то ненравится мне это сообщение.
Solitarius
>> Paladin333:
Оно и не должно Вам нравиться. spiteful.gif
Danchik
Цитата: 
Как то ненравится мне это сообщение.

Тогда следующее сообщение Вам тем более не понравится. Вы не имеете права критиковать, ставить сроки, подгонять команду переводчиков, которые абсолютно безвозмездно, не для себя каждый, а для всего коммьюнити делают тяжёлую, кропотливую работу. Либо спокойно ждите и будьте благодарны, либо переводите сами.
Palad1n
Цитата: (Solitarius @ 26.01.13 - 20:56)
>> Paladin333:
Оно и не должно Вам нравиться. spiteful.gif
Не буду с Вами ругаться  smile.gif  good.gif

Danchik Где я подгоняю?
dead
Будет ли ЗБТ перевода после выхода Аддона? Планируется ли набор тестеров?
nerotul
>> dead:
Прежде уже говорилось, что на сей раз перевод будет проходить без ЗБТ.
Dragonborn - Народный перевод (сообщение #239221)
dead
Спасибо!
Danya D.
Ребята а что значит When it's done в колонке важных дат возле фанатского перевода Dragonborn??
okzersal
Когда будет готов! Переводчики не раз сообщали о приблизительной дате выхода фанатского перевода - 9-10 февраля, после отшлифовки.
Danya D.
Понятно.Спасибо вам большое что вы переводите дополнения к скайриму.Очень удобо, ведь когда играеш в скайрим приятно видеть русский язык и полностью понимать о чем идет речь.Вы молодцы! Большое СПАСИБО biggrin.gif
slepoi
good.gif спасибо что переводите для народа !!Благодарю smile.gif
Danya D.
А в какое время по московскому Dragonborn будет доступен,просто в стиме пишет через 1 день это значит завтра вечером??  no.gif
okzersal
Вроде в 22:00 по московскому. 5 февраля.
tenevoy
Желаю стать участником предварительного тестирования перевода smile.gif  20 лет. Хорошо владею русским языком и не плохо английским. Прохожу довольно быстро. Прошел облу вдоль и поперек. Скайрим тоже облазил не мало.
Vikki
Цитата: (tenevoy @ 05.02.13 - 10:57)
Хорошо владею русским языком ...

Действительно, не плохо.
И не мало!

И зачем я это пишу?  cool.gif
TERAB1T
Цитата: (tenevoy @ 05.02.13 - 10:57)
Желаю стать участником предварительного тестирования перевода smile.gif

Разве мы объявляли набор?
tenevoy
Нет, но если что я за.

добавлено tenevoy - [mergetime]1360053432[/mergetime]
Цитата: (Vikki @ 05.02.13 - 11:26)
Действительно, не плохо.
И не мало!

И зачем я это пишу?  cool.gif

Орфографию скорее всего учли сами авторы перевода wink.gif .  Разговор идет о самом переводе и построении предложений.
nerotul
>> tenevoy:
Бета-тестирование не будет проводиться ни в каком его виде.
Dragonborn - Народный перевод (сообщение #239221)
tenevoy
Цитата: (nerotul @ 05.02.13 - 12:40)
>> tenevoy:
Бета-тестирование не будет проводиться ни в каком его виде.
Dragonborn - Народный перевод (сообщение #239221)

Тогда смысл задерживать перевод после релиза?
okzersal
>> tenevoy:
Радуйтесь, что перевод вообще будет! И задержат его настолько - насколько сочтут нужным. Как альтернатива - можно сделать свой. Или терпеливо дожидаться выхода этого.
nerotul
>> tenevoy:
Смысл в том, чтобы протестировать перевод в самой игре.
Danya D.
Да скажите спасибо что они они вообще его переводят если бы не они, никто не знает когда мы бы увидели русскую локализацию
А если не терпится то можно поиграть недельку в другие игры good.gif 
TAN
Не оффтопте, придет стража ох накажет. Бо-бо будет. Ждем молча. Или пишите по делу. nono.gif
dead
А кто мешает поиграть в Dragonborn на инглише? Я лично так и сделаю, владею инглишом и немецким(его сейчас учу) на уровне "более менее" и думаю проблем с мозгованием того, что мне скажут не возникнет) Зы: а команде спасибо за то, что перевод будет!
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.