Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Dragonborn - Народный перевод
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES V: Skyrim > Официальные дополнения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
Good day
Цитата: (Telrin @ 16.01.13 - 20:45)

Переводчики они вас не задрали со своим солтесхеймом?^^

А вот насчет этого как бы русский перевод брался с образца 1С,так как других не сущестовало официлаьно  ,кроме разве пиратских но их же не будет офф магазин юзать
meat_bag
Я тут пооффтоплю?  happy.gif
Цитата: (Paladin333 @ 16.01.13 - 17:14)
Я читал все две книги Адский город и Повелителя душ, там перевели как "Солстейм"

Так уж случилось, что вторая книжка, в этой стране, до сих пор не вышла (уже как год переведена, но по-прежнему готовится к печати), а в первой, вроде как, Solstheim ( biggrin.gif ) не упоминается, нет? 
З.Ы. Машиной Времени не поделишься?  rolleyes.gif
_______________________
UPD: говорят что книга вышла, но в продаже я ее нигде не видел. Даже в многочисленных интернет-магазинах. ЧСХ, на официальном сайте издателя книга без обложки, но ISBNN свой имеет.
TERAB1T
Цитата: (Telrin @ 16.01.13 - 20:45)

А еще свитки старейшин и "Империя Тамриэла", ага, ок.
Telrin
Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 21:04)
Копипаста евериуер.
Ах да - синдром утенка, синдром утенка евериуер.

Всякое бывает и опечатки, и Морровинд вместо Скайрима. В том же оф. магазине дальше идёт
Цитата: 
Покиньте Скайрим - вас ждет путешествие за пределы провинции Скайрим, на остров Солстхейм. Раскрывая тайну возвращения Драконорожденного, вы встретите темных эльфов с Вороньей скалы и исконных обитателей острова - народ скаалов.

Конечно синдром утёнка, а как же иначе wink.gif По большому счёту мне все равно как будет Солстейм, Солстайм, Солтсхайм или же Солтсхейм я подожду перевода 1C.

Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 21:30)
...а в первой, вроде как, Solstheim ( biggrin.gif ) не упоминается, нет? 

Так ведь в первой книге мы узнаём что Морровинд-то уничтожен и тёмные эльфы перебрались на Solstheim (ага пусть будет так biggrin.gif)
И да, в книге остров звался Солстейм, если меня память не подводит.
P.S. с картинкой для meat_bag


Цитата: (Good day @ 16.01.13 - 21:06)
А вот насчет этого как бы русский перевод брался с образца 1С,так как других не сущестовало официлаьно  ,кроме разве пиратских но их же не будет офф магазин юзать

Это-то понятно. Я к тому, что согласно Bethesda остров зовётся Солстхейм. Как она сказала так и верно. Разве нет?

Цитата: (TERAB1T @ 16.01.13 - 22:46)
А еще свитки старейшин и "Империя Тамриэла", ага, ок.

А вот это я как-то позабыл, да. biggrin.gif Это ведь ещё при появлении русского раздела там появилось, возможно просто переводил "случайный" человек поэтому и "свитки старейшин". Кстати, на счёт Тамриэла, а почему бы и нет? Звучит-то так wink.gif
Qui-Gon-Jinn
Цитата: 
Кстати, на счёт Тамриэла, а почему бы и нет? Звучит-то так
Что характерно, в оригинале Tamriel произносится без смягчения последнего согласного, ergo вариант Тамриэл более корректен, нежели Тамриэль. smile.gif Отчего ж никто не переведёт верно, а? )
Telrin
Цитата: (Qui-Gon-Jinn @ 16.01.13 - 23:11)
Что характерно, в оригинале Tamriel произносится без смягчения последнего согласного, ergo вариант Тамриэл более корректен, нежели Тамриэль. smile.gif Отчего ж никто не переведёт верно, а? )

Именно. Вот например, начальный ролик Обливиона в котором Тайбер Септим VII ясным языком говорит, что правил он Империей Тамриэл. А 1С её переводит почему-то как "Тамриэльская Империя" либо как "Империя Тамриэль". Оченно огорчает сия несправедливая ошибка *сарказм* dry.gif
Palad1n
Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 22:30)
Я тут пооффтоплю?  happy.gif

Так уж случилось, что вторая книжка, в этой стране, до сих пор не вышла (уже как год переведена, но по-прежнему готовится к печати), а в первой, вроде как, Solstheim ( biggrin.gif ) не упоминается, нет? 
З.Ы. Машиной Времени не поделишься?  rolleyes.gif
_______________________
UPD: говорят что книга вышла, но в продаже я ее нигде не видел. Даже в многочисленных интернет-магазинах. ЧСХ, на официальном сайте издателя книга без обложки, но ISBNN свой имеет.
И чё что не вышла! Это не катастрофа.
________________________
А ну тогда извиняюсь. И вправду не упоминается. Я давно читал.
TERAB1T
Уважаемые доморощенные тролли и прочие сочувствующие, у вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия и перевод создается общими силами. Это не так. Вы сколько угодно можете ныть о "Солстхейме", но у нас в переводе будет тот вариант, который захотим мы. У вас есть три варианта:
1. Оставить свои рекомендации при себе и смириться. Солстейм будет как у нас, так и, скорее всего, в переводе от 1С.
2. Играть в английскую версию.
3. Сделать свой перевод с нуля.
Palad1n
Цитата: (TERAB1T @ 17.01.13 - 16:37)
Уважаемые доморощенные тролли и прочие сочувствующие, у вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия и перевод создается общими силами. Это не так. Вы сколько угодно можете ныть о "Солстхейме", но у нас в переводе будет тот вариант, который захотим мы. У вас есть три варианта:
1. Оставить свои рекомендации при себе и смириться. Солстейм будет как у нас, так и, скорее всего, в переводе от 1С.
2. Играть в английскую версию.
3. Сделать свой перевод с нуля.
А сделать два перевода, один с одним словом другой с другим словом?
Good day
Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 15:56)
А сделать два перевода, один с одним словом другой с другим словом?
"У вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия" По-моему ясно скзано и да поддерживаю террабита,давно пора было поставить точку^^.
Palad1n
Тогда мне по душе первый вариант. Солстейм так Солстейм. Главное не Солстайм.
Telrin
Цитата: (TERAB1T @ 17.01.13 - 15:37)
Уважаемые доморощенные тролли и прочие сочувствующие, у вас могло сложиться ложное впечатление, что у нас демократия и перевод создается общими силами. Это не так. Вы сколько угодно можете ныть о "Солстхейме", но у нас в переводе будет тот вариант, который захотим мы. У вас есть три варианта:
1. Оставить свои рекомендации при себе и смириться. Солстейм будет как у нас, так и, скорее всего, в переводе от 1С.
2. Играть в английскую версию.
3. Сделать свой перевод с нуля.

1. Солстейм так Солстейм. Я уже писал, что мне всё равно как вы переведёте. Собственно и первое моё сообщение было в поддержку сообщения Antimony Fyr, где он говорит, что как захочет локализатор, так и переведёт.
А откуда информация на счёт перевода от 1С?
Форум предполагает обсуждение. Если же тема была создана только чтобы набрать команду для перевода, почему бы её не закрыть?
2. Второй из предложенных Вами вариантов лучший (не только в данном случае).
3. А что кому-то нужен ещё один перевод?

Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 16:35)
Тогда мне по душе первый вариант. Солстейм так Солстейм. Главное не Солстайм.

Даже если бы был "Солстайм" люди привыкли бы, а потом возмущались если бы в одной из следующих игр кто-то его перевёл иначе smile.gif
Palad1n
Цитата: (Telrin @ 17.01.13 - 17:50)
Даже если бы был "Солстайм" люди привыкли бы, а потом возмущались если бы в одной из следующих игр кто-то его перевёл иначе smile.gif
Следующих игр!? Ага good.gif  biggrin.gif
Telrin
Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 16:58)
Следующих игр!? Ага good.gif  biggrin.gif

Совсем уже оффтоп
Palad1n
Цитата: (Telrin @ 17.01.13 - 18:08)
Совсем уже.
Ты так уверен!?
Telrin
Цитата: (Paladin333 @ 17.01.13 - 17:12)
Ты так уверен!?

На мой взгляд..
Vikki
Гыг... смешная тема   dry.gif

Главный переводчик команды переводчиков (Всем-Очевидно-Кто-Это) информирует об отсутствии демократии  biggrin.gif

Не-а ... отсутствие демократии - это когда на выбор предлагается один вариант.
Целых три наводят на мысль о возможности появления четвертого и подталкивают еще порезви...
Всё! Меня здесь больше нет!

P.S. Хотя я тоже очень хочу поучаствовать в обсуждении Солтс ... ой!
       Может, еще можно?   nyam.gif
Palad1n
Цитата: (Telrin @ 17.01.13 - 18:20)
На мой взгляд
Тогда пиши в личку.
tarson_dll
Да понаехало советчиков со всяких "пи-джи", модгеймсов и прочего...
Народ, вы по желанию можете потом отдельные слова поменять на те, которые вам больше нравятся. Не понравившийся фразеологизм тоже можете заменить своим. Да и вообще, не помешало бы запретить пользователям постить в этой теме, пускай только локализаторы будут информацию публиковать, ту, которой захотят поделиться с остальными.
Vikki
Цитата: (tarson_dll @ 17.01.13 - 21:41)
Да понаехало советчиков со всяких "пи-джи", модгеймсов и прочего...

Почему это "понаехало"? Как выше было сказано, тролли - доморощенные.
И какая у вас, право, неприятная пренебрежительная интонация: "со всяких  ... и прочего..."    spiteful.gif 

Расскажите, понаехать - это запрещено? Только со всяких запрещено или существуют места, откуда все-таки можно понаехать?

Полагаю, пишут многие, поскольку тема интересная: почти каждый имеет  собственное (а некоторые - единственно правильное) мнение как должно быть.
Причем, как должно быть у всех.

P.S.   Любопытно, как часто вас бьют в реальной жизни? С такими-то манерами?
okzersal
Уважаемые постояльцы форума! Давайте не будем навязывать своё собственное мнение команде переводчиков. Эти люди совершенно бесплатно и на голом энтузиазме взялись за работу, которую никто (!) кроме них делать не хочет (или не может). У каждого может быть свой взгляд на произношение и написание некоторых наименований, да и правда зачастую у каждого своя. В конце концов кто платит - тот и заказывает музыку, а значит как переводчики решили - так тому и быть, в противном случае сделали бы опрос. Главное что перевод БУДЕТ! И как показывает опыт с Dawnguard - намного качественней чем от известного локализатора.
mic
Цитата: (tarson_dll @ 17.01.13 - 21:41)
Народ, вы по желанию можете потом отдельные слова поменять на те, которые вам больше нравятся. Не понравившийся фразеологизм тоже можете заменить своим.

Не могут. Если только с разрешения самих локализаторов.
TERAB1T
Цитата: (mic @ 18.01.13 - 02:03)
Не могут. Если только с разрешения самих локализаторов.

Для личных нужд или отдельным плагином - ради бога. А вот выкладывать правленный полный перевод запрещено.
takovoy
перевод все таки задержится (с учетом того, что дополнение выходит позднее чем планировалось)?
TERAB1T
Цитата: (takovoy @ 18.01.13 - 17:58)
перевод все таки задержится (с учетом того, что дополнение выходит позднее чем планировалось)?

Он в любом случае задержится, потому что после выхода дополнения нам нужно будет его тестировать в игре.
pavpol
Вновь та же опечатка в предисловии ко второму тому "Красного Года": "...летопись однОЙ из страшнейших несчастий" - "однОГО из страшнейших несчастий". Та же ошибка была в первом томе в первом демонстрационном видео команды переводчиков.
Solitarius
>> pavpol:
Перевод еще корректируется. Спасибо за замечание, обязательно исправим.
TERAB1T
Цитата: (pavpol @ 20.01.13 - 13:26)
Вновь та же опечатка в предисловии ко второму тому "Красного Года": "...летопись однОЙ из страшнейших несчастий" - "однОГО из страшнейших несчастий". Та же ошибка была в первом томе в первом демонстрационном видео команды переводчиков.

Спасибо, исправлено.
Силт Страйдер
Многие хотят чтобы вы называли остров не Солтейм, А Солтхейм или Солтайм.
И может вам нужно сделать так.
Нужно послушать как звучит слово Солтхейм в диалогах. Так вы в Страже Рассвета делали с Дорневиром.
LordConqueror
Цитата: (Силт Страйдер @ 21.01.13 - 13:12)
Многие хотят чтобы вы называли остров не Солтейм, А Солтхейм или Солтайм.
И может вам нужно сделать так.

Как раз не нужно переводчикам ничего менять, как решили, так и будет. Лишняя смута в таких делах не нужна.
Кто хочет Солстхейм, может сам покопаться в файлах и исправить, ну или подождать локализацию от 1С biggrin.gif
TERAB1T
Цитата: (Силт Страйдер @ 21.01.13 - 12:12)
Нужно послушать как звучит слово Солтхейм в диалогах. Так вы в Страже Рассвета делали с Дорневиром.

В диалогах звучит Солстайм. Как и в первом, так и во втором видео с нашим переводом это можно услышать.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1358756536[/mergetime]
Цитата: (LordConqueror @ 21.01.13 - 12:17)
ну или подождать локализацию от 1С...

...в которой тоже будет Солстейм wink.gif
Jack Of Blades
В диалогах звучит Солстайм.На мой взгляд,лучше бы первоначальный вариант и оставили бы.
Palad1n
Цитата: (Силт Страйдер @ 21.01.13 - 13:12)
Многие хотят чтобы вы называли остров не Солстейм, А Солстхейм или Солстайм. Оригинал - Солстайм. Первые два сообщения.
Солстейм, а не Солтейм как ты написал. Везде стоит буква "с"


добавлено Paladin333 - [mergetime]1358758635[/mergetime]
Цитата: (Jack Of Blades @ 21.01.13 - 13:23)
В диалогах звучит Солстайм.На мой взгляд,лучше бы первоначальный вариант и оставили бы.
О нет, только не с буквай "а".


Цитата: (Силт Страйдер @ 21.01.13 - 13:12)
Нужно послушать как звучит слово Солтхейм в диалогах. Так вы в Страже Рассвета делали с Дорневиром.
На вики перевели как Дюрневир. Вот это реально смешно. smile.gif
Good day
Странно сейчас слушал ролик по драгонборну(трейлер точнее) и услышал вместо "солстаим" "солтсхаим" при чем "х"ну очень нечеткое.)ВООООТ. А так желаю увидеть ваш перовд в ближайшем времени после выпуска ДЛС для ПК.
Palad1n
Цитата: (Good day @ 21.01.13 - 16:58)
Странно сейчас слушал ролик по драгонборну(трейлер точнее) и услышал вместо "солстайм" "солтсхайм" при чем "х"ну очень нечеткое.)ВООООТ. А так желаю увидеть ваш перевод в ближайшем времени после выпуска ДЛС для ПК.

Я не слышал, на какой секунде?
А вот нашёл. Я лично слышу "Высольцайм" раз 20 прокрутил на этом слове. Может речь неразборчивая, но если посудить то Солстайм.
TERAB1T
Цитата: (Good day @ 21.01.13 - 15:58)
и услышал вместо "солстаим" "солтсхаим" при чем "х"ну очень нечеткое.)

Это старик так причмокивает =) А я в игре специально прослушал десятки персонажей почти всех рас, и все четко говорят Солстайм.
Good day
Цитата: (Paladin333 @ 21.01.13 - 16:14)
Я не слышал, на какой секунде?

Парень мои ошибки всего лишь дрожащие руки(не могу попасть по нужным клавишамXD),а не орфографическое незнание^^.
Цитата: 
Это старик так причмокивает =) А я в игре специально прослушал десятки персонажей почти всех рас, и все четко говорят Солстайм
.)
Ну круто,хотя может "х" проскальзывает в звучании как во многих словах английского,но тут уже мне все равно,я просто указал.)
Palad1n
Цитата: (Good day @ 21.01.13 - 17:53)
Парень мои ошибки всего лишь дрожащие руки(не могу попасть по нужным клавишамXD),а не орфографическое незнание^^.
Ну круто,хотя может "х" проскальзывает в звучании как во многих словах английского,но тут уже мне все равно,я просто указал.)
Да я понимаю.
"х" проскальзывает , вот так что ли "Солстхайм"
Good day
Цитата: (Paladin333 @ 21.01.13 - 17:01)
Да я понимаю.
"х" проскальзывает , вот так что ли "Солстхайм"

Да так,только Х смягчено и А под ударением вот и почти не слышно ее,если  произнести слово медленнее,то "Х" должна быть четче слышна.
Palad1n
Цитата: (Good day @ 21.01.13 - 18:19)
Да так,только Х смягчено и А под ударением вот и почти не слышно ее,если  произнести слово медленнее,то "Х" должна быть четче слышна.
Не не "х" я точно не слышу.

Я лично слышу "Высольцайм"
Good day
Цитата: (Paladin333 @ 21.01.13 - 17:24)
Не не "х" я точно не слышу.

Я лично слышу "Высольцайм"

Окей окей я все понял.
Силт Страйдер
>> TERAB1T:

Цитата: 
...в которой тоже будет Солстейм wink.gif

А вроде бы Солстайм. Вы сами говорили так.

А как вы перевели Воронья Скала?
Solitarius
>> Силт Страйдер:
Воронья Скала.
Силт Страйдер
>> Solitarius:
А я бы так даже и не додумался!
Спасибо за Воронью Скалу!
Просто было много других вариантов перевода!
Palad1n
Хорошо что не  Вороновая Скала.
TERAB1T
Цитата: (Силт Страйдер @ 22.01.13 - 08:09)
А вроде бы Солстайм. Вы сами говорили так.

Где я такое говорил?

добавлено TERAB1T - [mergetime]1358844513[/mergetime]
Цитата: (Paladin333 @ 22.01.13 - 12:03)
Хорошо что не  Вороновая Скала.

У нас разве был такой вариант?
Palad1n
Цитата: (TERAB1T @ 22.01.13 - 13:48)
добавлено TERAB1T - [mergetime]1358844513[/mergetime]
У нас разве был такой вариант?
Что-то подобное видел.
+DLC3+
Уважаемые переводчики, как с многочисленными видами Скрытней (Lurkers) поступили?
Просто Guardian, Sentinel и Vindicator имеют примерно одно и то же значение, практически слова-синонимы: страж/охранник/защитник.
И остались ли они как Скрытни?
TERAB1T
Цитата: (+DLC3+ @ 22.01.13 - 13:04)
Guardian, Sentinel и Vindicator

Скрытень-хранитель, Скрытень-страж, Скрытень-поборник
+DLC3+
Цитата: (TERAB1T @ 22.01.13 - 13:16)
Скрытень-хранитель, Скрытень-страж, Скрытень-поборник


Спасибо.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.