Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 21:04)
Копипаста евериуер.
Ах да - синдром утенка, синдром утенка евериуер.
Всякое бывает и опечатки, и Морровинд вместо Скайрима. В том же оф. магазине дальше идёт
Цитата:
Покиньте Скайрим - вас ждет путешествие за пределы провинции Скайрим, на остров Солстхейм. Раскрывая тайну возвращения Драконорожденного, вы встретите темных эльфов с Вороньей скалы и исконных обитателей острова - народ скаалов.
Конечно синдром утёнка, а как же иначе

По большому счёту мне все равно как будет Солстейм, Солстайм, Солтсхайм или же Солтсхейм я подожду перевода 1C.
Цитата: (meat_bag @ 16.01.13 - 21:30)
...а в первой, вроде как,
Solstheim (

) не упоминается, нет?
Так ведь в первой книге мы узнаём что Морровинд-то уничтожен и тёмные эльфы перебрались на
Solstheim (ага пусть будет так

)
И да, в книге остров звался Солстейм, если меня память не подводит.
P.S. с картинкой для meat_bag
Цитата: (Good day @ 16.01.13 - 21:06)
А вот насчет этого как бы русский перевод брался с образца 1С,так как других не сущестовало официлаьно ,кроме разве пиратских но их же не будет офф магазин юзать
Это-то понятно. Я к тому, что согласно Bethesda остров зовётся Солстхейм. Как она сказала так и верно. Разве нет?
Цитата: (TERAB1T @ 16.01.13 - 22:46)
А еще
свитки старейшин и "Империя Тамриэла", ага, ок.
А вот это я как-то позабыл, да.

Это ведь ещё при появлении русского раздела там появилось, возможно просто переводил "случайный" человек поэтому и "свитки старейшин". Кстати, на счёт Тамриэла, а почему бы и нет? Звучит-то так