Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Dragonborn - Народный перевод
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES V: Skyrim > Официальные дополнения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
TERAB1T
user posted image


Фанатская локализация Dragonborn.


Текущая версия: 1.4 (17.02.2013)


Пояснение:

Перевод третьего дополнения для игры Skyrim -Dragonborn выпущен в виде запускаемого инсталлятора. Мы были вынуждены пойти на данную меру, ввиду попыток нелегального распространения переводов предыдущих дополнений.
Обратите внимание, если вы скачиваете перевод, запакованный в обычный архив или скачивание происходит не с ESN, вы рискуете установить старую версию или подцепить вирус.
В инсталяторе, размещенном на ESN, вирусов нет. Проверено Лабораторией Касперского.


Порядок установки:

1. Иметь установленную в Steam The Elder Scrolls V: Skyrim (c включенным русским языком) и дополнение Dragonborn.
2. Скачать установщик с переводом.
3. Запустить установщик и следовать его указаниям.
4. Путь установки должен указывать на директорию с игрой, если отличается от C:\ (Пример: "H:\Games\Valve\Steam\SteamApps\common\skyrim")

Внимание! После установки русификатора ставить фикс для русской версии не нужно!

Состав команды:

TERAB1T
Im-Kilaya
VileGecko
nerotul
Зеленый чай
Corrupter
Mertisadon
Snerrir
Solitarius

Jakov

Данная тема создана только для обсуждения перевода. Для багов, ошибок и неточностей создана отдельная тема.



По просьба фанатов The Elder Scrolls и участников конференции ElderScrolls.Net мы открыли кошельки для добровольных пожертвований.
Если вы желаете отблагодарить переводчиков, вы можете перевести небольшую сумму на один из кошельков:

WebMoney:
R349039446983
Z253706166093
U112650608785
E244634779231

Яндекс.Деньги:
410011734805056
TERAB1T
Если до 4 декабря 1С-СофтКлаб не анонсируют выход официальной локализации Dragonborn, то мы начнем работы над неофициальным переводом. Объем текста предполагается огромный, поэтому мы начинаем набор в команду новых переводчиков. Основные требования: хорошее знание английского языка, отличное знание русского языка, умение работать в Creation Kit (хотя бы на уровне новичка), стрессоустойчивость, быстрая обучаемость. Заявки на прием оставляйте в этой теме по следующему образцу:

1. Возраст.
2. Уровень знания английского языка.
3. Уровень владения русским языком.
4. Умение работать в Creation Kit (да/нет).
5. Ссылка на примеры переводов (если есть).
6. Дополнительная информация или полезные навыки (если есть что добавить).
Георг
На правах оффтопика
В случае недобора, собираетесь ли вы прибегнуть к помощи других TES-сообществ?
TERAB1T
Цитата: (Георг @ 07.11.12 - 11:22)
В случае недобора, собираетесь ли вы прибегнуть к помощи других TES-сообществ?

Не думаю, что будет недобор.
Mertisadon
1. 24 года
2. Между Pre-Intermediate и Intermediate
3. Учавствовал в литературном конкурсе "Лик смерти", возможно работа скажет за меня самого
4. Нет
5. ---
- Во времена выхода Morrowind, Tribunal, Bloodmoon "копался" в Construction Set. Добавлял в игру объекты, NPC, менял названия.
- К Fallout 3 скачивал несколько англоязычных модов. После этого использовал редактор G.E.C.K. для их русификации (названия предметов, имена NPC, строки диалогов).
- Участвовал в двух открытых переводах на notabenoid.ru (две серии сериала)
- Какое-то время работал в службе технической поддержки (при дипломе бухгалтера). Помогал с администрированием нескольких серверов (все на английском языке). Сам поднимал сервер на CentOS 5.6. Удачно.
- Хотя предпочитаю игры с английской озвучкой и русскими субтитрами, но имею Xbox 360, а следовательно несколько игр без перевода (Red Dead Redemption, Mortal Kombat 2011). Благодаря субтитрам, хоть и на английском языке, зачастую понимаю общий смысл диалогов и того, что требует от меня игра. Иногда пользуюсь словарем, если есть желание лучше разобраться с текстом.
- До следующего года есть много свободного времени, которое готов потратить на хоть сколь-нибудь полезное дело. В Creation Kit могу попытаться разобраться сам, ещё до начала перевода. Думаю редактор покажется мне знакомым.
- Очень нравится вселенная игр The Elder Scrolls. smile.gif
Jakov
1. 21 год.
2. Могу играть на английском без проблем.
3. Пишу правильно, строить предложения в состоянии.
4. Скорее да, чем нет.
5. -
6. Есть много времени, халтурить не буду.
Olcadan
Цитата: (Mertisadon @ 07.11.12 - 16:58)
Учавствовал

Может не по теме, но ошибка же. Сдается мне, что ваше знание русского языка хромает.
akka
1 - 25 лет
2 - Pre-Intermediate - Intermediate
3 - Отличный
4 - да! со времен Морровинда редакторы серии TES обязательные программы на моем ПК
5 - -
6 - Играю в серию с Морры, понимаю аспекты взаимоотношений народов и ключевых персонажей сюжета.
     Знаком с книгами по вселенной и временными особенностями! Писал несколько рецензий и независимых мнений.
     Времени не так много, но выкрою столько сколько надо! Осознавая, что потребуется много сил, предлагаю свою помощь.
TERAB1T
Поднимаю тему, чтобы все видели, что набор идет. С 4 числа начну связываться с оставившими заявки.
TERAB1T
Солстайм  diablo.gif
russki400
Цитата: (TERAB1T @ 06.12.12 - 21:23)
Солстайм  diablo.gif

?
тэслер
может быть TERAB1T ХОТЕЛ НАПИСАТЬ СОЛСТЕЙМ,
TERAB1T
Цитата: (тэслер @ 06.12.12 - 21:56)
может быть TERAB1T ХОТЕЛ НАПИСАТЬ СОЛСТЕЙМ,

Я написал то, что хотел написать.
тэслер
и что это значит?
Kuja
Это по принципу Valve time.
AnthonyStark
1. Возраст: 16

2. Уровень знания английского языка: низкий(открыто разговаривать на нём немогу но основные слова знаю, а остальное только с переводчиком)

3. Уровень владения русским языком: высокий

4. Умение работать в Creation Kit: нет

5. Ссылка на примеры переводов: ---

6. Дополнительная информация или полезные навыки: играю в Скайрим с самого выхода игры и абсолютно всё про неё знаю
Qui-Gon-Jinn
>> TERAB1T:
Не надо. )
тэслер
1,возраст:17
2,уровень знания английского языка : чуть ниже
3,уровень владения русским языком:высокий
4.нет
5, много знаю о всех играх серии tes.
TERAB1T
Цитата: (тэслер @ 06.12.12 - 23:03)
3,уровень владения русским языком:высокий

Серьезно?
TheMrTka4
1. 16 лет.
2. Хорошее, чтобы переводить разговоры, тексты и названия.
3. Хорошее, могу переводить под определенную стилистику(разговорный, книжный, научный и т.д.)
4. Нет.
5. -.
6. С удовольствием перевожу, от пары часов (и больше) перевода ну не устану.
akka
Терабитище - да с такой командой в миг перевод сделаем smile.gif))

(я отправил заявку в скайп, как ты и просил... Ответь!)
Зелёный чай
1. 20 лет.
2. Знание инглиша — на уровне англичанина-абитуриента колледжа или ученика 1-3 курсов non-linguistic college.
3. Русским языком владею превосходно.
4. Знаю, как работать в CK.
5. Переводила уже в вашей команде Dawnguard smile.gif С остальными переводами можно ознакомиться здесь.
6. Не боюсь больших текстов. Хорошо знаю Skyrim и Oblivion, вдобавок у меня всегда под боком знаток Морровинда.
nerotul
1. 16 лет.
2. Незавершенный Upper Intermediate.
3. Пускай мои посты скажут за меня, ибо не могу оценивать сам себя. Экзамен по русскому языку сдан на отлично.
4. Да.
5. —.
6. Буду трудиться столько, сколько потребуется.
T_E_R_R_A
1. 21 год
2. Intermediate
3. Хорошо
4. нет
5. -
6. работать умею быстро и качественно
нравится вселенная TES
свободно играю в игры на аглийском языке
Майки
Оффтоп


добавлено Майки - [mergetime]1354867218[/mergetime]
Цитата: (Olcadan @ 07.11.12 - 19:40)
Может не по теме, но ошибка же. Сдается мне, что ваше знание русского языка хромает.

Он может не врать, например я клавиатуру сменил на более компактную с низкопрофильными кнопками, так от не привычки стало появлятся куча ошибок.
Snerrir
1. 25
2. Хороший.
3. Хороший.
4. Нет.
5. На форуме (в теме про первую кизокнижку) найдется несколько отрывков и воплей.
6. Опыт прожигания жизни за играми серии - большой (есть мнение, что даже слишком). Наличествует какое-никакое, но знание средневековой истории. В частности - североевропейской, эпохи викингов.
TERAB1T
Цитата: (TheMrTka4 @ 07.12.12 - 08:04)
от пары часов (и больше) перевода

lol.gif Недооцениваете вы объем Драгонборна.
pavpol
1. 29 лет.
2. Высшее образование - ин.яз, аспирантура.
3. Русский язык - родной. Филологическое образование.
4. нет.
5. --.
6. Также могу осуществлять редактуру чужих переводов; могу переводить песни, если они есть в новом дополнении.

Сразу предлагаю перевести навание существ lurker, которые ныне есть в вышедшем дополнении Dragonborn, как "соглядатаи", дабы подчеркнуть архаичность атмосферы фэнтези.
Jack Of Blades
1.Двадцать один год.
2.Pre Intermediate-Intermediate
3.Всегда без труда писал сочинения в прошлом.
4.нет.
5.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

6.
-TES - одна из любимых серий.Хорошо знаю лор.
-Перфекционист,немного помешан на деталях.Постоянно перечитываю,перепроверяю,что пишу.
-Поэтому скорость перевода невысокоя.
-Огромное количество свободного времени.
Phoenix_Neko
1. 26
2. Удовлетворительный.
3. Удовлетворительный.
4. Практически отсутствует.
5.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

6. Всем ЧИМу.
Mig
Дорогу осилит идущий, а вместе шагать веселее, удачи вам на этом пути...
russki400
Цитата: (Mig @ 08.12.12 - 22:32)
1. 32.
2. Неудовлетворительный (200-250 слов smile.gif ).
3. Хороший.
4. Умею (диалоги, простые скрипты; в остальном неразбирался (неразбЕрался?? smile.gif ошибка или нет?)).
5. Хм...
если кому интересно

6. Если работа интересная (в том числе и перевод интересного текста), то могу потратить весь день...

"Не разбирался" 2 ошибки , ---
Mig
потереть
meat_bag
Цитата: (Mig @ 09.12.12 - 01:11)
smile.gif
Лучше показать своё незнание чего-либо сразу (на отличное знание я и не_претендую), чем это выяснится позже...
Приятно было пообщаться.

Пофиксил, не благодари. C;
К сожалению помочь ничем не могу, ибо знания как в английском, так и в русском ограниченны. Разве что идеей создать кошелек для пожертвований. О, нет, вы не подумайте, что я на донат намекаю, нет. Это так... на пиво шоколадки, Вам, переводчикам, и хочу заметить добровольно. blush2.gif
MishaKenobi
1. 13 лет :|
2. Немного дальше школьной программы  dry.gif
3. Хороший. Причастия не проходил ещё, так что все тонкости расстановки запятых с причастиями/деепричастиями не знаю. Остальное знаю хорошо.
4. Увы, нет. Не запустился.
5. Долгое время работал на ru.starwars.wikia.com как Оби Ван Кеноби. Пример: http://ru.starwars.wikia.com/wiki/%D0%A4%D...%B5%D1%82%D1%82
6. Вообще-то переводчик из меня не очень хороший. Привык больше с родным языком работать.
Morneango
1. Год рождения шестое июля тысяча девятьсот восемьдесят восьмого.
2. Могу представится как меня зовут на английском, свободно считаю до десяти, что ещё... ах да! Знаю несколько матерных предложений на зарубежном (в основном из фильмов)
3. Закончил школу, сдал ЕГЭ, часто общаюсь в аське (если что-то не знаю, обычно спрашиваю у гугля)
4. Была у меня знакомая, которая общалась с этой программой на ТЫ, если нужно, могу попросить её научить меня... а это обязательно?
5. "I'll be back" - "Я вернусь" (Терминатор)
6. Нигде не работаю, живу с родителями, поэтому могу целыми днями играть в любимый Morrowind, Oblivion и Skyrim, а так же постоянно смотрю различные видеоролики по этим замечательным играм. Умею изображать голоса различных рас (больше всего нравятся данмеры). Возьмите меня и вы никогда не пожалеете, я всё буду делать, честно!

***

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
tarson_dll
Цитата: (Morneango)
1. Год рождения шестое июля тысяча девятьсот восемьдесят восьмого.
6. Нигде не работаю, живу с родителями, поэтому могу целыми днями играть в любимый Morrowind, Oblivion и Skyrim, а так же постоянно смотрю различные видеоролики по этим замечательным играм. Умею изображать голоса различных рас (больше всего нравятся данмеры). Возьмите меня и вы никогда не пожалеете, я всё буду делать, честно!


Очень коварно, очень  skull.gif
WillsherT
1. 18
2. Школьный курс + курс ССУЗа
3. В аттестате 4=)
4. Да
5. http://notabenoid.com/book/15504/50840 - начиная с 14 строки. Ну и в свободное время на http://www.creationkit.skv1991.ru/index.ph...%B8%D1%86%D0%B0 перевожу
6. Учусь, работаю свободное время примерно 2-3 часа в день. С 20 декабря выхожу на сессию, ~26 сессия закрывается => часы свободного времени увеличатся до 6-8, а то и больше.

UPD: Чуть не забыл. Минус мне влепил вспыльчивый посетитель данного форума, во время дискуссии. Brotherhood - братство=)
Solitarius
Набор в команду перевода больше не производится.
WillsherT
>> Solitarius:
Большая команда набралась?
Solitarius
>> WillsherT:
Достаточная.
MishaKenobi
Учитывая то, что после открытия набора она почти не пополнялась.
TERAB1T
Цитата: (MishaKenobi @ 11.12.12 - 18:38)
Учитывая то, что после открытия набора она почти не пополнялась.

Сейчас в команде 11 человек. Список в шапке будет обновлен тогда, когда приступим к квестам (предположительно, в конце недели).
LordNerevar
Желаю вам удачи.
А перевод вы сразу выпустите после выхода Dragonborna на PC или ещё займет некоторое время что-бы перенести перевод на PC?
Solitarius
>> LordNerevar:
Не сразу точно, но как можно скорее.
meat_bag
Цитата: (LordNerevar @ 11.12.12 - 21:45)
Желаю вам удачи.
А перевод вы сразу выпустите после выхода Dragonborna на PC или ещё займет некоторое время что-бы перенести перевод на PC?

Учитывая размер DLC, то на вычитку и бета-тест уйдет еще неделя-полторы.
Solitarius
>> meat_bag:
Если темп перевода не изменится, то вычитка будет еще до выхода на ПК. А бета-тест в этот раз вероятнее всего проводится не будет. Обойдемся альфа-тестом.
TERAB1T
Первое видео с демонстрацией перевода выйдет в пятницу вечером when it's done.
Георг
>> TERAB1T:
Очень быстро однако. smile.gif
Мне вот интересно - откуда вы берете файлы для перевода? С ХВОХ версии?
TERAB1T
Цитата: (Георг @ 13.12.12 - 07:31)
Очень быстро однако. smile.gif

Это закончится только первый этап перевода - книги, имена, локации, предметы, загрузочные экраны и т.д. Короче, все, кроме квестов и диалогов.
Цитата: 
Мне вот интересно - откуда вы берете файлы для перевода? С ХВОХ версии?

Да, с некоторым допиливанием.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.