Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Dawnguard - Народный перевод
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES V: Skyrim > Официальные дополнения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Tovi
Вопрос, не много не по теме, но всё-таки.
Если сейчас купить Стража Рассвета, то не придёться ли потом, когда 1с выпустит русик, покупать новую версию?
З.Ы: Ибо перевести то вы перевели, а озвучка не сделаете.
Diablo
Ваш фанатский перевод как-то можно скачать и использовать в игре?
Wstfgl
Diablo,
Цитата: (TERAB1T @ 03.08.12 - 01:54)
Так, друзья, проясню кое-что насчет сроков выхода перевода. Он выйдет не раньше вторника. Получился совсем уж нежданчик - я надеялся на выход дополнения минимум во вторник. Возможно, в воскресенье устроим закрытый бета-тест.

Русификатор еще не готов, ждем.
tarson_dll
Цитата: (Tovi @ 03.08.12 - 16:02)
Вопрос, не много не по теме, но всё-таки.
Если сейчас купить Стража Рассвета, то не придёться ли потом, когда 1с выпустит русик, покупать новую версию?
З.Ы: Ибо перевести то вы перевели, а озвучка не сделаете.

Придется, иначе смысл 1С делать перевод, благотворительностью у нас не занимаются при капитализме biggrin.gif
Pau_Hunter
А русификация звука будет?
Vampirecool
Цитата: (Pau_Hunter @ 03.08.12 - 17:40)
А русификация звука будет?

Нет...как я понял.
Pau_Hunter
Вопрос не по теме, но "для Dawnguard нужен патч 1.7(у меня стоит 1.6)?".
VileGecko
>> Pau_Hunter:
Так в чём проблема - выставь в Стиме автообновления и все дела.
Pau_Hunter
Цитата: (VileGecko @ 03.08.12 - 18:49)
>> Pau_Hunter:
Так в чём проблема - выставь в Стиме автообновления и все дела.

У меня стим пишет (только на это) что действие не доступно в вашем регионе.
NskDen
Эхх, купил Dawnguard теперь жду перевод, к заданиям не прикасаюсь. Зато сделал новоё оружие главному персу, и сделал ачив на оборотня альтом.Не всё так плохо.  smile.gif
Zim
Цитата: (Pau_Hunter @ 03.08.12 - 17:52)
У меня стим пишет (только на это) что действие не доступно в вашем регионе.


Странно, патчи вроде везде распространяются. А что за регион, если не секрет?
Diablo
Цитата: (Wstfgl @ 03.08.12 - 17:30)
Русификатор еще не готов, ждем.

Понял, спасибо.
bogomolth
Да блин кидайте уже русификатор - мочи уже нет хоть недопереведенный - клянусь волн недовольств не будет!)
Rumplee
Согласен с вышем коментом
Установил давнгвард, вампиры прикольные (стандартные-новые)
Я ждать не могу уже пипец !!! АААА
-Valter-
Цитата: (Rumplee @ 03.08.12 - 22:11)
Установил давнгвард, вампиры прикольные (стандартные-новые)

То есть те, что были изначально в Скайриме до ДЛС - они тоже как-то изменились? Как, если не секрет? Глаза, что ли, теперь желтые?
Osterman
При установке Dawnguard стали англоязычными еще некоторые диалоги и предметы которые ранее были выполнина на руссском языке.Напимер при желании что либо купить у торговцев так же всплывает английская и озвучка и перевод.
TERAB1T
Цитата: (Osterman @ 03.08.12 - 22:49)
При установке Dawnguard стали англоязычными еще некоторые диалоги и предметы которые ранее были выполнина на руссском языке.Напимер при желании что либо купить у торговцев так же всплывает английская и озвучка и перевод.

Логично и ожидаемо.
Rumplee
-Valter- я этого не ожидал !!! Но вампиры теперь в броне как Волкихары! Еще призывают Горгулий, а лица ужас! Как вампиров из сериала Баффи (точь-точь похожие вампиры) (Страшные)
Osterman
Цитата: (TERAB1T @ 03.08.12 - 22:55)
Логично и ожидаемо.

У меня вопрос следующего толка.А ваша версия перевода исправит недочеты которые были описанны выше.?!
TERAB1T
Цитата: (Osterman @ 03.08.12 - 23:19)
У меня вопрос следующего толка.А ваша версия перевода исправит недочеты которые были описанны выше.?!

Конечно.
Osterman
Цитата: (TERAB1T @ 03.08.12 - 23:26)
Конечно.

Спасибо.
Dizaple
Конечно глупый вопрос,но всё же,будут ли переведены названия перков?Заранее спасибо!)Вы замутите какой-нибудь общий электронный кошелёк.)Мне будет не жалко отдать 100-150 рублей за такие труды,да и думаю остальным тоже.)Молодцы,ребята,жду с нетерпением релиза перевода!)Удачи вам!) good.gif  good.gif  good.gif
TERAB1T
Цитата: (Dizaple @ 04.08.12 - 00:48)
Конечно глупый вопрос,но всё же,будут ли переведены названия перков?

Переведено АБСОЛЮТНО все.
licharok
Выложите хоть какой перевод, ну пжлста!!!11 user posted image
Dizaple
Цитата: (TERAB1T @ 04.08.12 - 00:54)
Переведено АБСОЛЮТНО все.

Счастье есть,однако biggrin.gif
WillsherT
Цитата: (licharok @ 04.08.12 - 00:55)
Выложите хоть какой перевод, ну пжлста!!!11

Перейди по ссылке, и клепай "хоть какой перевод" самостоятельно wink.gif
Остальные подождут пару деньков качественного перевода.
tarson_dll
Цитата: (Dizaple @ 04.08.12 - 00:48)
Конечно глупый вопрос,но всё же,будут ли переведены названия перков?

Я понимаю ещё бы про книги спросил, но такой вопрос...  /facepalm
zed-13-666
А когда примерно весь перевод выйдет целиком? Можно ли получить хотя бы недоделанную версию до понедельника?
meat_bag
Цитата: (zed-13-666 @ 04.08.12 - 09:49)
А когда примерно весь перевод выйдет целиком? Можно ли получить хотя бы недоделанную версию до понедельника?

Ведь очевидно, что нет. Писали же, что не раньше вторника.
Cirno
Цитата: (zed-13-666 @ 04.08.12 - 07:49)
А когда примерно весь перевод выйдет целиком?

Вторник, как минимум.
Неужто так сложно полистать тему?

Цитата: (zed-13-666 @ 04.08.12 - 07:49)
Можно ли получить хотя бы недоделанную версию до понедельника?

Очевидно же, что нет. Странный вопрос.
zed-13-666
Цитата: (Cirno @ 04.08.12 - 11:27)
Вторник, как минимум.
Неужто так сложно полистать тему?
Очевидно же, что нет. Странный вопрос.

ну тут разное писали, то воскресенье, то вторник.

Не такой уж и странный, если учесть что люди самого то дополнения ждали кучу времени, а теперь боятся из за русификатора =) Да и во вторник лично я уже вряд ли его увижу ._. По тому и спрашивал.
Solitarius
>> zed-13-666:
Воскресенье упоминалось только в контексте закрытого бета-теста. Выход финальной версии не раньше вторника.
zed-13-666
уже понял =) спасибо
Big Digger
как стать участником бета-теста?
meat_bag
Цитата: (Big Digger @ 04.08.12 - 13:18)
как стать участником бета-теста?

Думаю никак. Закрытый бета-тест, на то и закрытый.
Pau_Hunter
Похоже что фанаты переплюнут 1C по двум причинам
1 сделают перевод раньше.
2 сделают его более качественным.(в стандартных переводах 1C я находил много ошибок(не только в грамматике)
Solitarius
>> meat_bag:
Для закрытого бета-теста тоже нужны люди wink.gif
Tovi
Таки ясно почему Скайрим, у меня где-то с середины июля приобрел английские названия подземелий\имён. И стал весить 9г, вместо 5. Походу остаёться купить Стража, и всё, сразу играть можно.
Кстати, вам бы команду побольше, и делать переводы. Но уже не бесплатные. ;D
Майки
Цитата: (Tovi @ 04.08.12 - 12:23)
Но уже не бесплатные. ;D

Обычно когда перевод заканчивают, скидывают реквизиты для поддержки и благодарности переводчикам.
Интересно почему 1с не перевели и как дела будут с озвучкой? Я сам играю с русскими субтитрами и Английской речью ибо русский перевод так далек от заморского, я к тому что Dawnguard это 2 файла bsa и esm и как я понимаю звук в них "зашит" вместе с текстом, тогда если сейчас купить Английскую версию не придется ли принудительно перекачивать русскую когда она выйдет? Просто 1с не могут же выпустить не озвученное DLC так как вся игра то озвученна...
Solitarius
>> Майки:
Если выйдет в steam полностью локализованая версия, то файл будет полнотсью перекачиваться. В такой случае я буду апгрейживать свою инструкцию.
Майки
Цитата: (Pau_Hunter @ 04.08.12 - 12:09)
2 сделают его более качественным.(в стандартных переводах 1C я находил много ошибок(не только в грамматике)

Как-то представители 1с отвечали на вопросы о локализации и там был вопрос: "Игроки играющие с английским звуком и русскими субтитрами, часто жалуются, что они сильно расходятся по смыслу. Почему?" на что ответили:
"Когда мы делаем игру изначально с английским звуком, но русским текстом, мы занимаемся именно переводом субтитров. Когда мы делаем и текст, и звук по-русски, мы делаем локализацию, то есть меняем гораздо больше. Поэтому да, в ряде моментов субтитры могут вообще не попадать в то, что говорится в английском звуке.
При этом реплика, которая хорошо звучит на английском, по-русски может вообще никак не "вставать" в диалог. Да и сам диалог может быть таким, что напрямую его с английского не переведешь, и его приходится изменять. Естественно, что если в локализации человек выдирает русский звук и ставит английский, совпадений не будет. И это не проблема перевода." "Потому что субтитры - это просто перевод "как есть", а при локализации мы больше работаем над адаптацией текста."
Так что вот в чем плюс что фанаты переводят не трогая озвучку...
LinKortes
Огромное спасибо всем, кто принимает участие в переводе Dawnguard'а! Просто супер, что есть такие люди, как вы.
Хочется уточнить вот какие моменты. Как будет распространяться ваш перевод, только через steam или вы еще куда-нибудь зальете его (сайт или файлобенник)?
И можно ли уже покупать Dawnguard и играть с англ. версией, а после выхода вашего перевода его подключить или это не желательно и лучше подождать вторника?
Заранее благодарю за ответы!
Майки
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 14:33)
И можно ли уже покупать Dawnguard и играть с англ. версией, а после выхода вашего перевода его подключить или это не желательно и лучше подождать вторника?
Заранее благодарю за ответы!

Я не из переводчиков но скорей всего выпустят патчер весов около 1мб который русифицирует дополнения так с Амалуром было там текст зашифрован в файле весом в несколько гигабайт но как видешь сделали специальный патчер весом в 3мб который русифицировал игру...И не приходилось скачивать перепакованный файл в несколько гигабайт.
tarson_dll
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 14:33)
Огромное спасибо всем, кто принимает участие в переводе Dawnguard'а! Просто супер, что есть такие люди, как вы.
Хочется уточнить вот какие моменты. Как будет распространяться ваш перевод, только через steam или вы еще куда-нибудь зальете его (сайт или файлобенник)?
И можно ли уже покупать Dawnguard и играть с англ. версией, а после выхода вашего перевода его подключить или это не желательно и лучше подождать вторника?
Заранее благодарю за ответы!

На сколько мне известно будут просто файлы String, их нужно будет закинуть в одноименную папку и ничего подключать не нужно, текст просто заменится новым.
WillsherT
Цитата: (Майки @ 04.08.12 - 14:17)
Как-то представители 1с отвечали на вопросы о локализации и там был вопрос: "Игроки играющие с английским звуком и русскими субтитрами, часто жалуются, что они сильно расходятся по смыслу. Почему?" на что ответили:
"Когда мы делаем игру изначально с английским звуком, но русским текстом, мы занимаемся именно переводом субтитров. Когда мы делаем и текст, и звук по-русски, мы делаем локализацию, то есть меняем гораздо больше. Поэтому да, в ряде моментов субтитры могут вообще не попадать в то, что говорится в английском звуке.
При этом реплика, которая хорошо звучит на английском, по-русски может вообще никак не "вставать" в диалог. Да и сам диалог может быть таким, что напрямую его с английского не переведешь, и его приходится изменять. Естественно, что если в локализации человек выдирает русский звук и ставит английский, совпадений не будет. И это не проблема перевода." "Потому что субтитры - это просто перевод "как есть", а при локализации мы больше работаем над адаптацией текста."
Так что вот в чем плюс что фанаты переводят не трогая озвучку...


Работа над адаптацией ведется для того, чтобы во время диалогов в игре, человек не сидел, с ошеломленным видом, пытаясь понять, что к чему, и что он сейчас услышал. Яркий пример - в английском языке есть поговорка: "Oaks may fall when reeds stand the storm" что в дословном переводе звучит как:"Дуб может упасть пока камыш стоит под штормом." Услышав это в диалоге, попробуй пойми, что человек имеет ввиду, а если он скажет:"Мал, да удал" ты сразу поймешь о чем идет речь. Другое дело работа наших актеров, они совершенно не умеют передавать эмоции, по большей части именно это и заставляет игроков использовать оригинальную озвучку. 
Майки
Цитата: (WillsherT @ 04.08.12 - 15:28)
Работа над адаптацией ведется для того, чтобы во время диалогов в игре, человек не сидел, с ошеломленным видом, пытаясь понять, что к чему, и что он сейчас услышал. Яркий пример - в английском языке есть поговорка: "Oaks may fall when reeds stand the storm" что в дословном переводе звучит как:"Дуб может упасть пока камыш стоит под штормом." Услышав это в диалоге, попробуй пойми, что человек имеет ввиду, а если он скажет:"Мал, да удал" ты сразу поймешь о чем идет речь. Другое дело работа наших актеров, они совершенно не умеют передавать эмоции, по большей части именно это и заставляет игроков использовать оригинальную озвучку. 

Это не адаптация, а просто смысловой перевод, вообще слово адаптация употребляется во многих вариациях, в какой именно вариации употреблена адаптация вполне понятно выраженно в ответе от 1с, не стоит забывать про полную адаптацию когда даже имена главных героев и значимых мест меняют на нашь лад.
-Valter-
Цитата: (tarson_dll @ 04.08.12 - 15:19)
На сколько мне известно будут просто файлы String, их нужно будет закинуть в одноименную папку и ничего подключать не нужно, текст просто заменится новым.

Как мне ответил TERAB1T на мой похожий вопрос, там ничего не будет подменяться переведенным вариантом, а будет только добавляться. Не знаю, как игра определит, что именно использовать, но как-то, наверное, определит. smile.gif
Майки
Цитата: (-Valter- @ 04.08.12 - 17:27)
Как мне ответил TERAB1T на мой похожий вопрос, там ничего не будет подменяться переведенным вариантом, а будет только добавляться. Не знаю, как игра определит, что именно использовать, но как-то, наверное, определит. smile.gif

Русифицирование Английской версии Обливиона выгледит так, перевод от 1с скидывается в папку "Data" и подключается как плагин скорей всего тут будет аналогичная система.
Solitarius
>> Майки:
Нет. -Valter- сказал правильно. В Skyrim несколько поменялся подход к локализации. Там будут только добавлены string файлы и игра будет брать текст именно из них.
LinKortes
А что на счет первого пункта, никто не в курсе?
Цитата: (LinKortes @ 04.08.12 - 14:33)
Как будет распространяться ваш перевод, только через steam или вы еще куда-нибудь зальете его (сайт или файлобенник)?
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.