Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Локализация
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES IV: Oblivion
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
Dimalar
У меня все старые сэйвы работают. И даже плагин с манекенами.
Что касается шрифтов, то наши локализаторы не удосужились пригласить специалиста в этой сфере. Благодаря чему буквы нарисованы коряво, и в словах расположены очень близко друг к другу - читаемость понижена из-за безответственности компании. На первый взгляд это незаметно, но проект-то серьёзный. А выполнено без души, с целью капусты нарубить.
AlexNev
У меня тоже при выходе на англ. пишет.
Другие плагины отключены.

Если перевод плдключять через OblivionModManager последним, то все названия, (ранее из-за  английских плагинов небольшая часть текста, которая используется этими плагином, заново писалась на английском) полностью переводятся. Но проблема с выходом из канализации остаётся. Остаётся она и в связке oblivion.esm + Oblivion_1C.esp.
Остаётся и если начать игру заново, ещё раз уточню что другие переводы и плагины отключены.

Да и вопрос, подключение перевода последним, повлияет на работоспособность плагинов? Или лучше ставить его загрузку перед плагинами и мирится с небольшим процентом непереведённого текста, но со стабильной и корректной работой последних?
WildCat170
Цитата: (WildCat170 @ 27.06.06 - 10:28)
В КОРЕНЬ Я СТАВИЛ! По инструкции Jeka:
"\Oblivion\Sound\Voice\Oblivion.esm\"
[right]*[/right]

Вынужден извиниться. Сейчас дома проверил - действительно поставил в "\Oblivion\Data\Sound\"
Потому и голоса есть. smile.gif
Посыпаю голову пеплом... blush2.gif
STEEP
Возник вопрос. Какую версию покупать 1совскую или английскую и туда установить 1совский перевод? Можно ли 1совскую версию пропатчить в английскую? В какой версии больше совместимость с плагинами?(Особенно с офицальными) Если на 1с версию ставить плагины выпущеные для англ. версии будет ли игра стабильно после этого работать? Возникнут ли глюки с переводом?
С одной стороны нехочется кормить дармоедов (1с и акелла) - денег в прямом смысле жалко.
С другой нехочется покупать анг. версию или пиратку и потом страдать из-за глюков с переводом, или глюков с плагинами, которые мне кажется со временем начнут переписывать под версию 1С, или я ошибаюсь?!
Думаю для многих, кто стоит перед выбором какую версию игры купить это весьма актуальная проблема.
З.Ы. Где-то читал, что для обвилиона существует прога которая находит конфликтующие плагины, никто ссылочку не даст?
Kuja
Цитата: 
З.Ы. Где-то читал, что для обвилиона существует прога которая находит конфликтующие плагины, никто ссылочку не даст?

http://www.tessource.net/files/cache/2579.html

Цитата: 
Какую версию покупать 1совскую или английскую и туда установить 1совский перевод?

Лучше обе. Для русского 1С. Для английского - английскую. А не надо "травмировать" версии.

Цитата: 
Можно ли 1совскую версию пропатчить в английскую?

Можно. Но нужно ли? Геморрой.

Цитата: 
В какой версии больше совместимость с плагинами?(Особенно с офицальными) Если на 1с версию ставить плагины выпущеные для англ. версии будет ли игра стабильно после этого работать? Возникнут ли глюки с переводом?

Английская. Но с русской тоже работать в большинстве будут. На стабильности никак не отражается, если конечно не напихать кучу одинаковых плагов.
Перевод попортится англискими фразами.

Для русской версии плагины, в том числе и официальные, будут переведены.
Ruslan-X
Скачал перевод, некоторые сообщения точно не переведены, например, когда одеваешь амулет императора, за сим следует враза на англ, что он не одевается, то же при выходе из канализации (там еще есть закрытая дверь, которая тоже ругается) или если для выполнения квеста требуется более опытный воин и т. д. Кстати в русификаторе с zoneofgames за перевод этих фраз отвечал ZoGRusScriptMessagebox.esp.
Левор
В самой Лицензии эти вещи переведены. Когда одеваеш амулет короля  надпись появляется на русском.
Kuja
Просто перевод дампнули не полностью видать. Вот и не все переведено оказалось.
Andy BitOff
Про озвучку, которая пропадает после установки перевода от 1С. Тут писали про распаковку, переименование и т.д. Вот плаг который подправит пути от 1С
Имя файла: Oblivion_1C_СorrectDirNames.zip , размер: 6 Кбайт.
http://webfile.ru/1007006
elfonso
Так рассказал бы уже, как его устанавливать и на какой стадии.

А вообще, ребят, сейчас думаю, покупать лицензию за 400 рублей или мучаться с установкой этого патча от 1С. Kuja, я вижу, что разбираешься ты получше других, поэтому объясни, пожалуйста, по пунктам, как устанавливать этот патч, чтобы игра нормально работала. Сразу скажу, что у меня есть только оригинальная англ. версия игры. Спасибо. Можно в ЛС.
Kuja
>> elfonso:
Да лучшн купить лицензию. С русиком проблемы возможно будут. Вроде в нем дампнут перевод не полностью.
Ставится как обычный плагин. Плюс надо распаковать озвучку. Как? Описано тут -http://www.elderscrolls.net/conference/https://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=1500

На счет конфинга без понятия. Не могу настроить игру под то, что немогу "пощупать" своими руками.
AlexNev
Цитата: (elfonso @ 29.06.06 - 22:12)
Так рассказал бы уже, как его устанавливать и на какой стадии.

А вообще, ребят, сейчас думаю, покупать лицензию за 400 рублей или мучаться с установкой этого патча от 1С. Kuja, я вижу, что разбираешься ты получше других, поэтому объясни, пожалуйста, по пунктам, как устанавливать этот патч, чтобы игра нормально работала. Сразу скажу, что у меня есть только оригинальная англ. версия игры. Спасибо. Можно в ЛС.
[right]*[/right]


  Попробую подсказать. Это плагин и его просто нужно подключить, и всё. Я проверял работает. С ним и использую перевод. Насчёт подключения, лучше подключать через  Oblivion mod manager
http://timeslip.chorrol.com/obmm_download.html, сразу после перевода. Вообще один из больших плюсов Oblivion mod manager возможность, выбирать порядок загрузки плагинов.
  А это даёт возможность избежать проблем с несовместимостью, и создавать тот набор изменений с помощью плагинов, который сам хочешь. ( Например, если плагин №1 меняет параметры X на X1 и Y на Y2, плагин №2 меняет параметры Y на Y3, а нам нужно на выходе получить в игре X=X1 и Y=Y3.
  В случае использования стандартного ланчера, возможно ситуация что №2 загрузится первым, а №1 вторым, и первый перекроет второй и мы получим X=1 Y=2. Но использую Oblivion mod manager мы можем выбрать чтобы №1 загружался перед №2 и получим X=X1 и Y=Y3. Вот такая, графоманская реклама.)
  Таким образом, я использую перевод и любые плагины. Вопрос несовместимости с иностранными плагинами практически снят, единственное но, те параметры, что меняет иностранный плагин останутся на английском, но лично для меня это не так страшно. Ведь перевод диалогов и квестов остаётся на русском, во всяком случае, плагинов затрагивающих эту часть перевода я не встречал. Если плагин добавляет новые квесты, то тогда уже нужно искать его локализацию. В основном непереведённым остается ( как например в случае с Oscuro's_Oblivion_Overhaul_V_1.23, который кроме всего,  балансирует размещение вещей и их цены) названия некоторых вещей и небольшого числа окружения , их количество, не так уж велико. Вот порядок загрузки и пример возможного набора плагинов изменяющих одинаковые или разные параметры игры,  собранный из моей "коллекции", набор, подбирайте на свой вкус, главное что бы первые три строчки были на месте  :
Oblivion.esm
Oblivion_1C.esp
Oblivion_1C_СorrectDirNames.esp
Natural_Weather_HDR_by_Max_Tael.esp
Natural_Vegetation_by_Max_Tael.esp
Natural_Habitat_by_Max_Tael.esp
Weather Inside.esp
No More Annoying Messages.esp
LITE_Oscuro's_Oblivion_Overhaul_V_1.23.esp
Level_Rates_Modified_x2.esp
attack and hide medium v2.1.esp
Regional-Bounty-Decreasing-v1.2.esp
No psychic guards harder v1.2.esp
  Пока тестирую, тьфу-тьфу, проблем не было.
Да и локализация многих плагинов не за горами. Из комплекта русификации брал только Oblivion_1C.esp и Oblivion - Misc. Остальное оставил оригинальным. Misc.bsa лучше распаковать, я предпочитаю использовать BSA Commander Version 0.97 у него самый дружественный интерфейс. Тогда можно ставить моды интерфейса (такие как BTmod, Dark UI на его основе или MajorJims UI). Я например использую BTmod, но к нему добавил экран характеристик и умений из MajorJims UI( если надо могу рассказать как. Вообще все эти интерфейсные моды нужно настраивать под себя. Мне так не один сразу полностью не понравился, У каждого плюсы и минусы, вот и приходится самому смешивать). Плюс Color Map Mod.
  Да если хотите улучшить эффект объемности текстур то ставьте ParallaxCitiesGigaPack, но нужно после запустить утилиту ArchiveInvalidation из Oblivion mod manager ( вот и ещё чем полезен), в readme  к ParallaxCitiesGigaPack всё расписано. Для Color Map Mod тоже самое.
То есть моды текстур и интерфейса с плагином-локализацией прекрасно работают.
Вот такие вот советы, всё из своего собственного опыта . Прошу прощения за оффтоп. Просто хотелось рассказать, о наиболее важных аспектах подключения плагинов и локализации.
И возможность затронуть вопросы, которые могут появиться, после того как человек разберется с локализацией, ведь совершенство не достижимо. Во всяком у меня такие вопросы появлялись.
А системной информации на русском я не нашёл.
Надеюсь, кому-нибудь пригодится.
Покупать локализацию я бы не стал. Если есть желания поддержать Bethesda Softworks и проголосовать за игру рублём, то лучше найти возможность купить английский оригинал, особенно коллекционное издание. В плане оформления и качества исполнения, сравнивая с вариантом от  Аккелищем и Односоской- небо и земля (особенно их коллекционных изданий). Поощрят наших халтурщиков, я считаю, нет смысла.
Удачи. 
SergM
All
1. Если у кого WinXP + Oblivion установленный на раздел с NTFS, то можно использовать утилиту  junction  http://www.sysinternals.com/utilities/junction.html . Она создает ссылки на каталоги. Т.е. можно не переименовывать каталоги, а создать ссылку на них. Т.о. получаем каталог со звуками в который можно попасть так:
/Oblivion/Data/Sound/Voice/Oblivion.esm/Имперец
и так
/Oblivion/Data/Sound/Voice/Oblivion.esm/Imperial.
ИМХО, это даст большую совместимость плагинов локализованных(а таковые, наверное, будут) и англоязычных.
Andy BitOff
AlexNev всё хорошо ты описал, но вот этот манагер ... требует установленного .NET 2. Не мог бы ты разобраться где, ведь где-то он сохраняет информацию о порядке загрузки плагинов, так вот, разобраться где она (информация) хранится, чтобы можно было ее вручную править.

С наилучшими, автор Oblivion_1C_СorrectDirNames  smile.gif
AlexNev
Цитата: 
Не мог бы ты разобраться где, ведь где-то он сохраняет информацию о порядке загрузки плагинов, так вот, разобраться где она (информация) хранится, чтобы можно было ее вручную править.

Пока, не могу найти. Самому интересно (хотя бы для того, чтобы, в постах список не ручками писать))
Цитата: 
требует установленного .NET 2

А почему не хочеш поставить NET 2, програма вроде, по описанию полезная?
Но думаю что даже с таким списком, без Oblivion mod manager врядли что выйдет.

Спасибо за плагин.
SergM
>> Andy BitOff:
А если за это отвечает HOMEDRIVE\HOMEPATH\Local Settings\Oblivion\plugins.txt  или <там же> dlclist.txt?
Файл читается построчно, строчка - мод. Строки местами поменять? Мне прямо сейчас не проверить - на работе, а дома погляжу. Все ИМХО.
elfonso
Так, опробовал скачанный патч от 1С+озвучка обучающего подземелья до выхода на улицу+русифицированные ролики intro и outro от 1С. В принципе, все отлично. Кроме некоторых моментов - все оригинальные голоса, которых нет в списке озвучки, просто пропадают. Люди просто шевелят губами, но есть субтитры. Это моя ошибка в чем-то или так и должно быть, пока озвучка не доделана до конца? Мне бы хотелось сделать так, чтобы озвучка подземелья была на месте, а когда выходишь на улицу и общаешься с нпс, они говорили на английском стандартно с русскими субтитрами 1С, а не только шевелили губами. Как это сделать?
Вторая проблема - при озвучке в обучающем подземелье некоторые фразы нпс не успевают сказать, как идет следующая фраза и таким образом я не успеваю даже прочитать субтитры, не говоря уже об озвучке. В остальном - мне перевод понравился. Все грамотно переведено, ошибок не заметил, кроме слова "класс Редгард" при создании персонажа.

Кстати, не в тему, но все же освещу недавнюю свою просьбу, с которой я сам справился удачно: сделан отличный конфиг для моей системы атлон 3000, 1гиг оперативы, 256мб ати х550 видео. Если кому нужно будет - могу отправить на мыло.
SergM
>> elfonso:
Если пропал звук при накате русификации от 1c - то можем оба огрести - ты за вопрос, я за ответ...
Ключевая фраза поиска - распаковка звука и переименование папок либо создание линков. У меня скорость титров вернулась в норму после "правильной" установки патча...
Рагнар
Вопрос.
К локализации можно откуда-нибудь скачать NO-CD ?

Устное предупреждение за варез.
Kuja
>> snovick:
Нет. Пока нет.
AlexNev
Насчёт порядка подключения, нашёл ошибку, если Oblivion_1C_СorrectDirNames.esp ставить перед
Natural_Weather_HDR_by_Max_Tael.esp глосов снова не слышно(.
Интересно что Natural_Weather_HDR_by_Max_Tael.esp  берет из озвучки NPC?
Если поставить после всё нормально. Может найдется человек который в самом плагине сможет чёт подправить для владельцев, оригинальных версий.
Заранее спасибо.
Natural_Weather_HDR_by_Max_Tael.esp  - не причём. Видимо что- то заглючило, удалил Oblivion_1C_СorrectDirNames.esp и переписал из архива, всё нормально. Мистика...
Вроде есть зацепка, всё дело в дате создания плагина, где-то об этом читал, но уже не могу найти где. Знающие люди разясните пожалуёста.

Цитата: 
1. Если у кого WinXP + Oblivion установленный на раздел с NTFS, то можно использовать утилиту  junction  http://www.sysinternals.com/utilities/junction.html . Она создает ссылки на каталоги. Т.е. можно не переименовывать каталоги, а создать ссылку на них. Т.о. получаем каталог со звуками в который можно попасть так:
/Oblivion/Data/Sound/Voice/Oblivion.esm/Имперец
и так
/Oblivion/Data/Sound/Voice/Oblivion.esm/Imperial.
ИМХО, это даст большую совместимость плагинов локализованных(а таковые, наверное, будут) и англоязычных

Распиши по подробнее порядок действий, архивы распаковывать?
И вот вопрос распаковка архивов влияет на производительность игры?
Ruslan-X
Цитата: 
К локализации можно откуда-нибудь скачать NO-CD ?


Читаем правила форума. nocd относится к варезу.

Файл для озвучки - супер! Осталось добить непереведенные сообщения и обуть 1С. Может найдется специалист?
P.S. Кстати, в Oblivion_1C.esp все эти скриптовые сообщения переведены.
Ruslan-X
Нашел патч на перевод, большая часть сообщений переведена, но не все.
Magistr
Сразу прошу прощения если этот вопрос/ответ уже размещались в теме, просто 20 страниц читать слишком тяжко. Как работают официальные плагины (Horse Armor, Orrery, Wizard Tower) с локализацией? И будет ли вообще осуществляться локализация офиц. плаг.?
Kuja
>> Magistr:
Работают. Будет.
Reaver
>> Magistr:
Цитата: 
И будет ли вообще осуществляться локализация офиц. плаг.?

Уже - Локализация оф.плагинов
Darrok
А можно как-нибудь в лок. версии писать на русском? А то класс свой создал, хотел бы назвать русским шрифтом, да и имя неплохо было бы на русском..
boblen
Увы, увы.
Darrok
Цитата: (boblen @ 18.07.06 - 07:30)
Увы, увы.
[right]*[/right]

Ок, спасибо, всё же жаль. Ведь в Морре можно было сделать, чтобы на русском писать. Хотя у меня появилась идея, как сделать. Я точно так же в Морре сделал, придумал свой класс, потом создал его в редакторе, там его можно было на русском назвать и потом уже выбрал в игре. Посмотрим получиться ли тут такое сделать...
Хмм, а что за лаг, я не могу запустить редактор. Нажимаю Oblivion.esm, а запускается редактор из Морроувинда и пишет, что не может загрузить текстуру и просто голый редактор Морроувинда... Почему так? В англ. версии я запускал редактор, а тут что такое?
Hicks
Цитата: (Darrok @ 17.07.06 - 16:45)
А можно как-нибудь в лок. версии писать на русском? А то класс свой создал, хотел бы назвать русским шрифтом, да и имя неплохо было бы на русском..
[right]*[/right]


У меня работает переключение языка клавишей Scroll Lock.
Ayreon
Доброго времени суток.

Нашел вот такую ссылку [censored]
Там находятся
- полные версии роликов
- все текстуры, полновесный(!!!) Oblivion.esm и Oblivion - Misc.bsa
- русские ридмишки в pdf и txt
- (русский???) лаунчер

Тоесть я так понимаю, при замене всех файлов в английской, получится версия идентичная 1С? Есть у кого-то возможность сравнить?
Darrok
Цитата: (Ayreon @ 18.07.06 - 20:32)
Доброго времени суток.

Нашел вот такую ссылку [censored]
Там находятся
- полные версии роликов
- все текстуры, полновесный(!!!) Oblivion.esm и Oblivion - Misc.bsa
- русские ридмишки в pdf и txt
- (русский???) лаунчер

Тоесть я так понимаю, при замене всех файлов в английской, получится версия идентичная 1С? Есть у кого-то возможность сравнить?
[right]*[/right]

Как вы поняли обсуждать пиратство на форуме крайне не рекомендуется.  nono.gif
Ruslan-X
Получится, но отличия от маленького русика небольшие.
Darrok
Цитата: (Hicks @ 18.07.06 - 13:35)
У меня работает переключение языка клавишей Scroll Lock.
[right]*[/right]

Камрад, да вы гений! Спасибо вам большое!
Ruslan-X
Обновился патч на маленький русификатор - теперь исправляет и ошибки 1С.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.