Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Локализация
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES IV: Oblivion
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
Kuja
Цитата: 
А может кто из счастливых обладаталей локализации выложить переведеное видео из игры?

200 мегабайт устроит?
Фанат
Шутник))))  Я скачал, почтиал ридми, там все просто делается.
Kuja
Цитата: 
Я скачал, почтиал ридми, там все просто делается.

Дык то для "трудолюбивых".
Для "ленивых" - 200 мб.
Фанат
Значит и из расы трудолюбивых) Все сделал, отлично работает, но как всегда есть одно НО!   У меня выключилась озвучка диалогов, и обратно включается только после отключения этого плага.   Как нибудь это можно исправить?
Jeka
Цитата: (Фанат @ 25.06.06 - 02:28)
Значит и из расы трудолюбивых) Все сделал, отлично работает, но как всегда есть одно НО!   У меня выключилась озвучка диалогов, и обратно включается только после отключения этого плага.   Как нибудь это можно исправить?
[right]*[/right]


Ок, спасибо, что сказал - буду проверять по поводу диалогов.

Заменить звук в заставках можно очень легко. в патче на 8,6 мб есть все необходимое + ссылка на программу в 1,2 мб для замены звука.

добавлено Jeka - [mergetime]1151217914[/mergetime]
Понял почему озвучка не работает с моим патчем. Необходимо будет извлечь BSA с озвучкой и чуть-чуть кое-что подправить. . чуть позже напишу как это делать.
AlexNev
    Большое спасибо за перевод от 1с ( оперативно, молодец ).
До этого играл ( и видимо продолжу с ним ) с переводом дотстудио версии 1.2 для патча 1.1.511+патч шрифтов
    И вот что обнаружилось. Скажу сразу, я качал версию 1с в основном ради шрифтов, так как читал в каком то форуме что они очень близки к оригиналу.
    И вот первый "сюрприз", шрифты на глаз не отличаются. Что от дотстудио что от 1с одно и тоже,  насколько я понял они лежат в Oblivion - Misc.bsa Тоько шрифты у ланчера в 1с ужасны.
    Второй "сюрприз", перевод дот хоть и не совершенен, но не вызывает такого отторжения, как 1 совский. Возможно из-за того, что многие названия слишком исковерканы. Да и вообще, общее впечатление, какой то газетный слог, будто не фентези, а передовица рабочей вечёрки. Хотя возможно я просто привык к дот переводу, и привычка делает своё дело. Может быть, и понравилось бы современен. Но насколько я знаю, ДотСтудио планирует доделывать свой перевод, а Аккелище думаю что врятли.
Озвучка роликов многим пригодится, но я уже скачал ролики с субтитрами от дотстудио, и оригинальный голос мне нравится больше, да и в игре в дальнейшем будет звучать он + субтитры.
    Такие вот дела. Ругать лохализаторов, уже скучно, мнение о них, наверно, у вас сложилось давно. Покупать русскую лицензию не буду. Если выйдет, куплю оригинальный коллекторс.
    Да и вот вопрос, который возможно зададут многие, после установки этого архива (перевод 1с) останется ли совместимость оригинальной версии с плагинами? Так как, слышал что у лицензии её нет.    
Zombik
ХмЪ. Оказывается, с плагинами не всё так плохо, как могло быть!  smile.gif  Хоть одна приятная новость!
Kuja
>> AlexNev:
Перевод от ДотСтудио в топку. Улучшать его им нет смысла, когда есть перевод от Акеллы. Лучше довести до ума второй. Это собственно и хотим сделать.

Цитата: 
Да и вот вопрос, который возможно зададут многие, после установки этого архива (перевод 1с) останется ли совместимость оригинальной версии с плагинами? Так как, слышал что у лицензии её нет.   

в переводе от Акеллы переведено все. Еще раз говорю, что плагины содержащие топики и диалоги на английском или скрипты с названием районов, работать с переводом от Акеллы не будут.

Цитата: 
Оказывается, с плагинами не всё так плохо, как могло быть!

Им бы там не мешало изучить механику игры. ID предметов тут вообще ни при чем. Просто при установке англ. плагина у предмета название с русского поменяется на оригинальное английское. Но работать плаг будет.
Sanity
Цитата: (Kuja @ 25.06.06 - 14:28)
>> AlexNev:
Перевод от ДотСтудио в топку. Улучшать его им нет смысла, когда есть перевод от Акеллы. Лучше довести до ума второй. Ято собственно и хотим сделать.
Просто при установке англ. плагина у предмета название с русского поменяется на оригинальное английское. Но работать плаг будет.
[right]*[/right]

Т.е. чтобы установленный плаг перестал менять всё на англ.? В этом смысле?
Kuja
Цитата: 
Т.е. чтобы установленный плаг перестал менять всё на англ.? В этом смысле?

Чтобы любой английский плагин ничего не менял на английский в локализации - его надо перевести и адаптировать. Так надо делать с каждым плагом.

Мы же сейчас хотим довести до ума и отшлифовать перевод Акеллы.
AlexNev
Цитата:
"Все те, у кого после установки патча на перевод 1С игра идёт без озвучки."
Нужно устанавливать какойто патч для перевода 1с ? Или просто опечатка.

Как узнать что плагин клнфликтует, должно появится сообщение об ошибке как в морровинде, или это нужно выявить "методом тыка" уже в игре?
Заранее спасибо за ответ.
Kuja
Цитата: 
Нужно устанавливать какойто патч для перевода 1с ? Или просто опечатка.

Для полноценной локализации нет.
Тем кто скачал патч-руссификатор на основе перевода от 1С для англ. версии игры - да. См. пост Jek'и.

Цитата: 
Как узнать что плагин клнфликтует, должно появится сообщение об ошибке как в морровинде, или это нужно выявить "методом тыка" уже в игре?

В Морровинде сообщение об ошибке говорило о разной версии Morrowind.esm под которую был сохранен плагин и ту версию под которую запускают плагин. Что ровным счетом ничего не говорит о конфликте. Плагин все равно будет отлично работать.

Так что выверять надо методом тыка. Была правда одна программа, которая сравнивала плаги и показывала на сопадения между двумя плагинами. Т.е. эти совпадения могут служить конфликтом.
Для Обливиона тоже вроде такую сделали. Надо поискать.
Sanity
У мя игры ещё нет... если скачать только CS, то мона переводить плагины? (уже наверное достал с вопросами, но знать хочется... жуть!)
Kuja
Цитата: 
У мя игры ещё нет... если скачать только CS, то мона переводить плагины? (уже наверное достал с вопросами, но знать хочется... жуть!)

Нет. Нужен Oblivion.esm и bsa архивы с игровыми файлами.

Оффтоп пошел. По плагам в раздел Гильдия мастеров.
Jeka
Цитата: 
меня эта программа не запускается, пишет ошибка инициализации....
Нужен .NET framework 2.0 установленный - без него никак. я же написал.
Вроде все программы (кроме кс) к Обливиону теперь требуют NF2.0.

Извлеченный архив с озвучкой по моей инструкции обеспечивает работу озвучки. Проверено.
Rand
+ еще чтобы сэкономить место, можно удалить те файлы с которых распаковали. Т.е удалить: Oblivion - Voices1.bsa и Oblivion - Voices2.bsa
Kuja
Цитата: 
4) Открываете теперь папку /Oblivion/Data/Sound/Voice/Oblivion.esm/. Там должно быть несколько папок
5) Просто переименовываете их в следующем порядке:
Argonian -> Аргонианин
Breton -> Бретон
High Elf -> Высший эльф
Nord -> Нордлинг
Redguard -> Редгард
Imperial -> Имперец
Dremora->Дремора


Русские пути к озвучке? OMG! Наверное это тоже придется править в GFM.
Jeka
Цитата: 
Русские пути к озвучке? OMG! Наверное это тоже придется править в GFM.


Нет, Куджа, ты немного не понял Кс от 1с создает такие пути. Сам же oblivion.esm их требует нормальные пути. То есть аткие пути будут только для плагов.

Цитата: 
Народ, я тут так понял вы собрались сами озвучивать игру? Я с удовольствием приму участие в этом, дайте только тестовое задание я покажу на что я способен 
Я тебе сейчас в личку напишу
Kuja
Цитата: 
Нет, Куджа, ты немного не понял Кс от 1с создает такие пути. Сам же oblivion.esm их требует нормальные пути. То есть аткие пути будут только для плагов.

Т.е. если использовать при создании плагинов локализованный Oblivion.esm, то в плагине пропишутся русские пути?

А в bsa паке с озвучкой у локализации пути английские.
Тогда надо патчик делать.
WildCat170
Цитата: (Jeka @ 25.06.06 - 17:44)
Нужен .NET framework 2.0 установленный - без него никак. я же написал.
Вроде все программы (кроме кс) к Обливиону теперь требуют NF2.0.

Извлеченный архив с озвучкой по моей инструкции обеспечивает работу озвучки. Проверено.
[right]*[/right]

Ну почему же...
Программа, распаковывающая/запаковывающая BSA: http://www.tessource.net/files/download.php?id=3311

.NET Framework не нужен. Работает сама по себе. Весит 342 Кб.
Фанат
WildCat170, пасиба за прогу)))   Переименовал названия, все работает. Ура!!
Jeka
Цитата: 
.NET Framework не нужен. Работает сама по себе. Весит 342 Кб.
А ну так даже лучше.

Кстати, если кто имеет возможность выложите кто-нибудь патч на хостинге, а то на файлообменнике его скоро потрут.
Kuja
Цитата: 
Кстати, если кто имеет возможность выложите кто-нибудь патч на хостинге, а то на файлообменнике его скоро потрут.

Я могу у себя на FTP выложить (мой комп. всегда онлайн.) или на хостинге.

kuja.rpgmap.net/other/Patch_Oblivion_1C.rar
kuja.rpgmap.net/other/Oblivion_english.rar

P.S. Для всех Дотстудиевцев и ZoneOfGames'еров.
Для других архивных сайтов тоже.

!Прямых ссылок на файлы не потерплю. Leecher мне поставить как раз плюнуть.
!Выкладывание у себя только с разрешения Jek'и.
Wild Cat
Я не осилил все 18 страниц - извините если такой вопрос уже был...
А книги перевели? Если да, то также как и в Морре - урезаны? Сам то перевод книг убогий?
Kuja
Книги переведены. Перевод вроде нормальный.
На счет полноты еще не сравнивал.
vorob
"А книги перевели?" Мда, что за тупой вопрос? В официальном переводе и не переведут текст целиком... нет слов.
Arthor
Попрощу рассказать о поведение английских save'ов на локализованной (1с) и псевдолокализованной версии (патч от >> Jeka: ) - ошибки, "хвосты", и.т.д.
---------------
Спасибо всем за грамотно изложенные недостатки\достоинства локализации....
WildCat170
1С-овская версия не требует наличия диска в DVD?
Jeka
Требует, но как и оригинал переверивает любой DVD-R с названием OBLiVION, на котором находится лаунчер
STEEP
Я считаю, что то что выпустила 1с и акелла это кидалово! В знак
протеста больше покупать продукцию ни первой, ни второй компании, без
предварительной проверки форумов не буду (Хотя акелла никогда не
славилась хорошими локализациями) И друзьям советовать не буду!
Вообще я думаю, что Российские компании игроков перестали уважать, вы
что нас быдлом считаете? Недомерками? Что можете нам сваливать
тоннами свой хлам? Я тут перечислить не смогу сколько всякого хлама
понавыходило - LRC, Корсары 3, Нивал даже героев 5 поленился доделать
до канца, недоработак банальных море.
З.Ы. Уважаемая 1с! На коробке написать было сложно, что в игре
переведены только субтитры, диалоги на остались на английском? На
пиратов ругаетесь, а сами честно работать не умеете! Позор!

Призываю всех кого не устраивает локализация писать гневные письма на support@akella.com и hotline@1c.ru, может эти компании тогда задумаются над своим поведением, а то так и будут нам сливать недолокализации, а мы так и быдем, как последнее быдло их проглатывать!

добавлено STEEP - [mergetime]1151305623[/mergetime]
Цитата: (Jeka @ 26.06.06 - 08:39)
Итог: За вчера я начитал 1100 реплик эльфов из 4500 (есть прогресс?).
Это откуда такая цифра взялась жуткая? Там менее 40000 звуковых файлов 1-15 секунд.
ПС:
)) Даже если проект по какой-о причине будет не окончен он будет выложен частично, а это и то многое привносит в игру. Например все эльфы у меня на компе уже говорят дефолтные фразы только по-русски + все сплетни + атака + крики итп.


Думаю со мной многие согласятся, но если озвучка действительно получится качественная (а главное достаточно оперативно), то я не против помочь автору материально (или всей команде) за приложеные старания... Я думаю с радостью отдам 400 рублей автору, вместо покупки гребаной лохализации от 1с!
Skeiz
>> Kuja:
Цитата: 
в переводе от Акеллы переведено все. Еще раз говорю, что плагины содержащие топики и диалоги на английском или скрипты с названием районов, работать с переводом от Акеллы не будут.

Официальные работают тем не менее, а топики там есть. А, в основном положение такое же, как и в Морровинде. Что-то работает, что-то нет.
tovarisch_ru
Как установить перевод 1С на английскую версию.

Дано:
1. Английская версия.

Шаги.
1. Качаем патч до v1.1.511 (hxxp://www.ag.ru/files/patches/elder_scrolls_4_oblivion/17315/agc), если у вас первая версия.
2. Устанавливаем патч. Внимание! Если у вас no-cd oblivion.exe, то верните назад нормальный exe-шник. Потом можно отучить от cd патчем для 1.1.511: hxxp://stopgame.ru/nocd/elder_scrolls_4_oblivion_the/nocd.html.
3. Копируем файлы русификатора (ссылка упоминалась ранее). При запуске указываем галочкой на файлы 1С где-то там.
4. Заменяем дорожки у видео.
5. Распаковываем файлы звуков и переименовываем их названия на русский. При желании запаковываем их обратно.

Все верно? У меня проблемы с последним пунктом. В начале просто распаковал их и в корне Oblivion появилась папка... Переименовал исходные архивные файлы (которые мы распаковали), чтобы они стали недоступны. Переименовал папки как сказано в инструкции. Все символы строчные (пробывал и папки уровнями выше переименовывать как в инструкции, и с заглавной писал...). Что-то нет звуков.

Прошлые шаги все верно выполнены?
WildCat170
Я брал названия папок прямо из поста Jeka.
Всё делал также: распаковал оба BSA в корень Обливиона и переименовал папки. Всё заработало. Голоса в игре есть. Проблем не возникало.
tovarisch_ru
WildCat170: "распаковал оба BSA в корень Обливиона"
Jeka: "извлекаете всё в папку /Oblivion/"

тогда папка sound оказывается не в папке /Oblivion/Data/

но шаг 4 все объясняет: "/Oblivion/___Data___/Sound/Voice/Oblivion.esm/"


по переводу. все таки в самом начале встречаются непереведенные диалоги :-) при выходе из "sewers" обучающих нас просят по английски подтвердить/изменить класс и т.п.


игра супер. максимальные настройки. правда разрешение несколько меньше 800 на 600 (не могу запомнить, там отношение 1.25). видео х700 про, 1гб, амд64 3000. все отлично (для рпг). вышел на природу - тормоза... наглый чумовой бамп на стенах камеры :-) впервые такое вижу. классно.

спасибо все за помощь. а 1с/акелла за перевод текста.
Александр
Простите на нервах..
Надеялся на лучшее,а получилось хуже некуда..
Вот купил с радостью лицензию,поставил настройки на максимум,почти не тормозило вроде..
Посмотрел красивейший ролик.. А затем пол часа делал персонажа...
А затем... А затем я понял что 1с =кидалово,хотя вроде раньше такого не наблюдалось  angry2.gif ..
После наслаждения красивой музыкой я заметил быстро пропадающие субтитры которые еле успеваю читать,а если и читать то тогда игра превращается в сплошное чтение и на события на экране вообще не могу отвлекаться (и не всегда да и вообще почему я обязан их читать с этой скоростью?) и персонажей говорящих тарабарщину.. Да плевать на англиском ли или албанском ли.

Я уже несколько лет не покупал пиратки,но там и не обижаются на такое качество,а тут продали пиратку под видом лицензии  skull.gif ...

Я надеялся что там хоть будут диалоги наподобие моровиндских,а тут система как в готике,только там все персонажи разговаривали,а тут,извините, какое то немое кино..
Как в старых добрых рпг где все диалоги в тексте между битвами и во время.. Но там их можно было прокручивать и хоть игра приостанавливалась.

Да не особо и нужен мне был перевод текста и так бы его понял-озвучка главное  angry2.gif .
Возможно еще попробую включить обливион но незнаю есть ли смысл  angry2.gif

пока пойду играть в моровинд,вчера демку детей кагренака прошел,руины облазил или вот выйдет готика 3 пусть и через годик но вот это будет игра(но это уже офтоп),а тут просто плакать хочется от такого отношения переводчиков из 1с angry2.gif .

Очень надеюсь и жду ваш перевод,счастлив что на свете еще есть добрые люди,спасибо.
Левор
Незнаю, скорость титров вполне приемлимая. Я их даже праматываю, надоедает ждать когда появятся следуйщие. А ты что в игры с субтитрами неразу не играл?

PS: про готику3 согласен, вот выйдет. Но там тоже никто не гарантирует, что Руссобит ее озвучит wink2.gif
tovarisch_ru
ну, тогда что же сказать про аниме с субтитрами :-)

а вот с переводом халява. в поле нашел какие-то древние руины с рунами на них. кликнул, а мне все по-иностранному. кажется, что чуть в сторону от сюжета - то будет английский. или не так? кто ресурсы смотрел? сколько процентов реплик переведено? (думаю, можно посчитать: скриптом пройтись по всем строкам... если в строке более 25% английских символов, значит не перевели)
Kuja
>> tovarisch_ru:
В локализации нет английского текста. ВООБЩЕ НЕТ.

Отключаем левые русики и английские плагины. Устал уже повторять.
tovarisch_ru
Цитата: (Kuja @ 27.06.06 - 01:42)
>> tovarisch_ru:
В локализации нет английского текста. ВООБЩЕ НЕТ.
Отключаем левые русики и английские плагины. Устал уже повторять.
[right]*[/right]


Поставил русификацию от 1С на английскую версию как описал выше. Ну, я сомневаюсь что патч пропатчил одно и не пропатчил другое.
Обливион сегодня установил впервые. Плагины не ставил. Левые русики тоже.
Значит при выходе из канализации подтверждение у обладателей перевода 1С на русском? Если действительно все реплики переведены на русский и проблема в пиратке, то я с удовольствием купил бы лицензию, чтобы избавиться от этого глюка.
Kuja
>> tovarisch_ru:
Я в редакторе половину текста перебрал - все русское.
После выхода из канализации тоже все русское.

Может русификатор криво встал или еще что.
tovarisch_ru
>> Kuja:
спасибо за информацию. куплю лицензию. графика очень нра. погода особенно.
Фанат
У меня наверно тоже криво встало...

При выходе из канализации по английски пишет, при нажатии на камни с рунами та же штука....
Вэлдо
Смотрю я на вас и просто поражаюсь! Все у вас люди какие-то проблемы dry.gif  ДА! Перевод в лоХализации неполный только текстуры и титры с роликом вступительным. Ну и что??? Подумаешь голосов небудет русских...?? Какая разница. Лично мне больше по душе голоса забугорных актеров. А то ведь все равно бы главный герой говорил бы голосом вездесущего Принца Персии, т.к. нанять более разнообразных актеров у Акеллы ума нехватает! Вон что они охальники с Фаренгейтом замутили. А ведь раньше я их любил....чего только стоили 7-ой гость и 11-ый час....эээх ладно речь не об этом!
Игра работает как надо. Сколько играю с самого  выхода лоХализации) НИ РАЗУ(!!!) НЕ ВСТРЕТИЛ бага с непереведенкой все четко и ТЕКСТУРЫ.....и в конце обучающего данжа тоже ВСЕ! переведенно....откуда у вас такие баги...я незнаю.....
Плагины которые я юзаю работают как часы. Без багов и вылетонов.
--Бронь на коней--
--Доп. бродячие торгаши--
--Плагин убирающий компас--
--Натуральная природа и погодные эффекты--
--Заплатка для видях от АТИ--
--ЛОД текстуры рельефа местности--
--Измененная РагДолл физика моделей персонажей--

ВСЕ РАБОТАЕТ!!!

Так что я право даже и незнаю за что лоХализацию ругать....все как часы...!

З.Ы. ну сделаете озвучку...флаг вам в руки и поезд навстречу!!
Погляжу что у вас выйдет.

Заранее извиняюсь ежели кого обидел....Вэлдо.
Kuja
Достудиевцы жгут. Определенно жгут. Сравнивают перевод еденицы. Большинство видимо русский и не учило.
http://dotstudio.biz/forum/showthread.php?t=437
Вэлдо
Цитата: (Kuja @ 27.06.06 - 03:15)
Достудиевцы жгут. Определенно жгут. Сравнивают перевод еденицы. Большинство видимо русский и не учило.
http://dotstudio.biz/forum/showthread.php?t=437
[right]*[/right]



...Да ладно тебе wink2.gif  Пущай ребятЫ...поиграют в крутых локализаторофф...Правда если честно...перевод у них не самый плохой....сам часть переводил одну для них....воот....
Dro'Anton
Цитата: (Kuja @ 27.06.06 - 05:15)
Достудиевцы жгут. Определенно жгут. Сравнивают перевод еденицы. Большинство видимо русский и не учило.
[right]*[/right]


  Ниасилил... только две странички смог прочесть... Видимо, этим ребятам невдомек, что перед установкой и запуском локализации нужно отрубить все плаги и тем более свои перевод... spiteful.gif Было бы удивительным, если бы в таких условиях нормальный перевод заработал.

В общем, затыкаюсь и прекращаю флудить... biggrin.gif
WildCat170
Цитата: (tovarisch_ru @ 26.06.06 - 17:59)
тогда папка sound оказывается не в папке /Oblivion/Data/

но шаг 4 все объясняет: "/Oblivion/___Data___/Sound/Voice/Oblivion.esm/"
[right]*[/right]


Не понял, какая еще Data.
В КОРЕНЬ Я СТАВИЛ! По инструкции Jeka:
"\Oblivion\Sound\Voice\Oblivion.esm\"

Может я сделал неправильно, но голоса-то есть!
tovarisch_ru
>> WildCat170:
А у меня речь появилась только как я перенес файлы в папку Data. Благо Oblivion быстро запускается. Я все перепробывал (уфф.. сколько там файлов в этой sound)
Левор
А вот еще про непереведенные тексты. За все время игры встретил только одну такую фразу. Это вопрос у двери в Темное братство. И вопрос и ответы на него на английском.

PS: У меня не стаит не один плагин.
Александр
Цитата: (Левор @ 26.06.06 - 22:15)
Незнаю, скорость титров вполне приемлимая. Я их даже праматываю, надоедает ждать когда появятся следуйщие. А ты что в игры с субтитрами неразу не играл?

PS: про готику3 согласен, вот выйдет. Но там тоже никто не гарантирует, что Руссобит ее озвучит wink2.gif
[right]*[/right]

Не играл в игры с субтитрами без голосов,с субтитрами и голосами играл (пример-готики шовбаловская и 1-совская(там субтитры наоборот ускоряют игровой процесс,прочитал и пропустил диалог,но ведь там игра замирает на время диалога!))просто это приводит к необходимости разрываться между событиями в игре и субтитрами.
Если хоть немного отвлекусь на события в игре скорее всего пропускаю субтитры sad.gif .
Да и вообще буду однозначно ждать номального перевода голосов пусть и фанатского,а то что 1с сделали кидалово.

Цитата: (Вэлдо @ 27.06.06 - 04:03)
Смотрю я на вас и просто поражаюсь! Все у вас люди какие-то проблемы dry.gif  ДА! Перевод в лоХализации неполный только текстуры и титры с роликом вступительным. Ну и что??? Подумаешь голосов небудет русских...?? Какая разница. Лично мне больше по душе голоса забугорных актеров. ВСЕ РАБОТАЕТ!!!
[right]*[/right]

Да не хочу и не могу играть так и всё.
Поэтому буду ждать локализацию!
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.