>> Varg: Если как следует придираться к технике, то часто бросаются в глаза глагольные рифмы. Это и с точки зрения композиции формирует в некоторых местах простое перечисление действий, не пересыпанных разными оборотами. Грубо говоря, изложение местами довольно монотонно, без переливов что ли.
Теперь к конкретным недочётам.
Цитата:
Много троп мы исходили,
Битв немало видели,
И бродяжить полюбили,
Трудно жить в обители.
Последняя строчка какая-то сомнительная. По-моему, притянута за уши для того, чтобы срифмовать хоть с чем-нибудь. Как раз в пути обычно не так тепло и уютно, и странствия манят людей отнюдь не лёгкостью жизни.
Цитата:
Стражи бардов пропустили,
Провели их к королю.
Головы певцы склонили,
- Рад вам, гости, петь велю!
Третья строчка немного коряво торчит из общей ткани стиха. Приходится два раза ударение на слове "гОловЫ" ставить. И реплика короля следует сразу после действия певцов, получается довольно резкий перескок. Можно попробовать изменить так:
Цитата:
Стражи бардов пропустили,
Проводили к королю.
Тот как раз сидел на пире:
- Рад вам, гости, петь велю!
Хотя этот вариант тоже можно улучшить, но в голову больше ничего не лезет. В целом-то как раз ощущение, что они поют на пире (где ещё бардам петь? Не просто так же).
Цитата:
Долго пел он песнь Дороги,
Струнами ласкал сердца,
Голос прогонял тревоги,
Звал бороться до конца.
На второй строке ударение неестественное для попадания в ритм. Можно попробовать как-нибудь так:
Цитата:
Зазвучала песнь Дороги,
Грея струнами сердца.
Голос прочь унёс тревоги,
Звал бороться до конца.
Цитата:
Барды спели много песен,
Все чудесны до одной,
Но дворец им стал уж тесен,
Поднялся король хмельной:
Здесь всё четверостишие какое-то натянутое. Как будто автор с трудом выжал из себя переход от песен к кульминации сюжета(т.е. к речи короля). Возможно стоит попытаться разбить этот переход на два или даже три четверостишия. Кроме того, строка "Но дворец им стал уж тесен" изобилует короткими словами, без которых смысл остаётся тем же. Можно было подобрать пару длинных слов вместо нескольких коротких, убрать "уж" и "им" (можно не уточнять, этакая маленькая свобода фантазии для читателя: бардам он стал тесен или слушателям - пусть читатель дорисует сам эту деталь). Например, "Стал дворец от звуков тесен".
Цитата:
- Вы потешили придворных,
И должны награду взять.
Чашу самоцветов горных
От меня должны принять!
Первые две строки звучат очень хорошо. А вот третья и четвёртая как будто опять для рифмовки слегка притянуты. Да и рифма "взять - принять" хоть и формально неплохая по звучанию, но по смыслу явный повтор, почти масло масляное.
Можно попытаться срифмовать "взять" с "двадцать пять" или что-нибудь в этом роде.
Цитата:
- Ты прости уж нас, правитель,
Но мы плату не берем,
Хоть богата и обитель,
Мы свой дар не продаем!
Во второй строке опять ударение на "но" слишком неестественное. И "обитель - правитель" притянуто за уши. Предлагаю так:
Цитата:
- Государь, уж ты прости нас,
Мзду за песни не берем.
Не за золото и вина
Дар свой людям отдаем!
Цитата:
Может, чужестранцев стяги
Заставляют трепетать?
Не совсем понятно, причём тут чужестранцы и как страх перед ними может побудить к отказу от награды. Даже не зная ответа бардов заранее, это всё звучит очень странно и нелогично. Даже не знаю, что предложить взамен. Но что-нибудь надо придумать другое.
добавлено varjag - [mergetime]1177065057[/mergetime]Цитата:
Барды вновь переглянулись.
"Хочет он унизить нас,
Так не будет!" Улыбнулись,
Первый начал свой рассказ
Если они это вслух сказали, то невежливо как-то короля в глаза в стремлении унизить уличать. Да и король, судя по репликам, не горит желанием как-то оскорблять бардов.
Может так (?) :
Цитата:
Барды вновь переглянулись.
"Что он ведает о нас?
Пусть узнает!" Улыбнулись,
Первый начал свой рассказ
Дальше рассказ вроде особо не режет глаз некоторое время, но потом опять появляются недочёты.
Цитата:
Не пойму дела я ваши,
В черных душах подлость лишь.
Вы зверей, конечно, краше,
Но вот в них "тьмы" не узришь.
То ли "лишь" в конце торчит из общей картины, то ли сочетание согласных заставляет язык застревать в зубах (хотя ритм и на месте, но созвучия не очень гладкие). Да и последняя строка сильно коверкает ударения. Попробуем переделать:
Цитата:
Не пойму поступки ваши,
Подлость в душах и обман.
Вы зверей умней и краше,
Только "тьмы" в них ни на грамм.
Хотя последняя строчка и в таком виде мне не очень нравится. Может автор что-нибудь более удачное придумает.
Цитата:
Вслед за ним голубоглазый,
С волосами цвета льна.
Голос облик его красит,
Голос шепчет, как волна
Третью строчку я бы переделал как-нибудь так:
Цитата:
Вслед за ним голубоглазый,
С волосами цвета льна,
Ростом статен и прекрасен,
Голос шепчет, как волна
// Это первая часть разбора. Если остальное разбирать не стоит, то пусть автор скажет, дабы не проводить лишнюю работу, если что. А то может на примерах кое-что стало понятно, и дальше он сам справится? //