Скачал перевод, распаковал в папку скайрима, удалил фикс, как было указанно в инструкции, и... Игра вылетает после запуска.
Цитата: (Quidow @ 08.08.12 - 20:17)
Скачал перевод, распаковал в папку скайрима, удалил фикс, как было указанно в инструкции, и... Игра вылетает после запуска.
Не нужно было удалять фикс. Скопируйте перевод еще раз. Дело в том, что фикс и перевод затрагивают одни и те же файлы, поэтому взаимозаменяемы.
Цитата: (TERAB1T @ 08.08.12 - 20:19)
Не нужно было удалять фикс. Скопируйте перевод еще раз. Дело в том, что фикс и перевод затрагивают одни и те же файлы, поэтому взаимозаменяемы.
Так получается перевод должен лежать в той же папке, что и фикс? Просто в инструкции сказано, что в корневой.
Перекачал перевод, там уже файлы отсортированы по папкам, в тот раз они просто лежали в архиве.
Цитата: (Quidow @ 08.08.12 - 20:20)
Перекачал перевод, там уже файлы отсортированы по папкам, в тот раз они просто лежали в архиве.
Именно из-за того, что они в папках, распаковывать архив надо сразу в корень.
То что скачал - мануала нет - привык все стриги хранить по адресу DATA -STRING- фикс это те же файлы при копировании заменяют фикс - насколько я понял. Еще раз спасибо за труд
Те кто скачал первым - не имели папок - было три файла - для них адрес -DATA -STRING
Спасибо большое за перевод. Могу еще сказать много теплых слов, но они не передадут все чувство благодарности.
P.S. Вообщем сами файлы перевода, "стринги"

должны лежать тут: папка с игрой/Data/Strings
Исправьте, пожалуйста, а то многие, скажем так, особо одаренные не поймут что-куда кидать.
P.S.S. Еще раз спасибо за перевод.
WillsherT
08.08.12 - 19:27
В связи с тем, что обновленные файлы:
Skyrim_Russian.STRINGS;
Skyrim_Russian.ILSTRINGS;
Skyrim_Russian.DLSTRINGS не были выложены, стрелы имеют англ. название, квест связанный с черным пределом на английском, большинство двемерских захоронений на английском.
Думаю и книги некоторые, что были в оригинале на английском. А в целом надеюсь багов нет=)Всё ок, погорячился, слишком раннюю версию стянул
>> WillsherT: Не нужно дезинформировать народ. Теперь ВСЕ на русском, даже затрагиваемые названия из оригинальной игры
WillsherT
08.08.12 - 19:34
>> TERAB1T: ну может я скачал слишком раннюю версию

UPD:Точно, я скачал версию от 16:ММ, а сейчас уже от 19:54 =)
Ребята, поведайте пожалуйста, почему вы решили перевести Guard именно как "стража", а не "страж"? Стража - во множественном числе - это все-таки именно guards.
Kusok3aiza
08.08.12 - 19:36
эм, я скопировал "стринги

" в Data и распаковка запросила заменить старые файлы dawnguard_russian.strings, dawnguard_russian.ilstrings, dawnguard_russian.dlstrings.... заменил, теперь в стиме выдаёт ошибку № 51
WillsherT
08.08.12 - 19:37
>> Gecko: возможно такое решение было предпринято, так как их множество в этой гильдии?
С таким же успехом можно было перевести "Темный брат"

, а не "Темное братство"
Warbeast
08.08.12 - 19:38
А перевод идет только на офф?
Цитата: (Kusok3aiza @ 08.08.12 - 20:36)
эм, я скопировал "стринги

" в Data и распаковка запросила заменить старые файлы dawnguard_russian.strings, dawnguard_russian.ilstrings, dawnguard_russian.dlstrings.... заменил, теперь в стиме выдаёт ошибку № 51
Попробуйте проверить целостность кэша в стиме.
WillsherT
08.08.12 - 19:40
>> Warbeast:
Да, только офф русская версия игры+офф версия дополнения. Кстати всё должно быть куплено через стим! В противном случае при запуске тебе выдаст сообщение:"Купи игру, нищеброд"
>> Gecko:
Скорее всего, "стража" в этом случае подразумевает не людей, а несение охраны, служба.
Kusok3aiza
08.08.12 - 19:43
Цитата: (WillsherT @ 08.08.12 - 20:40)
>> Warbeast:
Да, только офф русская версия игры+офф версия дополнения. Кстати всё должно быть куплено через стим! В противном случае при запуске тебе выдаст сообщение:"Купи игру, нищеброд"
так стоппп.... стринги давнгарда токо со скаченной версией пашен? торрент версия я как понял не покатит? чёрт.... ну хотя бы в 250 рябчиков DLC бы забабахали а не 450....
P.S. у кого стимовская версия игры и с торрента скаченная версия Dawnguard? Проблема с запуском замечена или у меня комп грешит?
Warbeast
08.08.12 - 19:43
Цитата: (WillsherT @ 08.08.12 - 20:40)
>> Warbeast:
Да, только офф русская версия игры+офф версия дополнения. Кстати всё должно быть куплено через стим! В противном случае при запуске тебе выдаст сообщение:"Купи игру, нищеброд"
Хм...А сообщение не выдало то.
WillsherT
08.08.12 - 19:48
>> Kusok3aiza: всё отлично пашет, на лицензии со скаченым DLC и с лицензионным DLC, уже всё проверили, если не работает, то значит либо стринги не там, либо плагины конфликтуют
Brize843
08.08.12 - 19:58
У меня проблема с анимацией стрельбы из арбалета.От 1 лица все работает но когда переключаюсь от 3 лица то у меня персонаж встает в стойку солдатиком(или как он там стоит) и не стреляет (у нпс тоже самое) что мне делатЬ?
Цитата: (Brize843 @ 08.08.12 - 20:58)
У меня проблема с анимацией стрельбы из арбалета.От 1 лица все работает но когда переключаюсь от 3 лица то у меня персонаж встает в стойку солдатиком(или как он там стоит) и не стреляет (у нпс тоже самое) что мне делатЬ?
Купить ДЛС, а не скачивать с торрента левые репаки.
Pau_Hunter
08.08.12 - 20:01
Начал и уже нашёл недочёт (не хочу ни кого оскорбить).
В оригинале не "роскошное одеяние вампира", а "королевская броня вампира".
P.S. Насчёт одеяние или броня не уверен, а про королевская - точно.
Цитата: (Pau_Hunter @ 08.08.12 - 21:01)
Начал и уже нашёл недочёт (не хочу ни кого оскорбить).
В оригинале не "роскошное одеяние вампира", а "королевская броня вампира".
P.S. Насчёт одеяние или броня не уверен, а про королевская - точно.
Королевская? И кто же там король? В данном случае броня вампирской знати, но так не назовешь. Одно из значений слова royal - роскошный, великолепный. Собственно какой она в игре и является.
Rellin_Maien
08.08.12 - 20:03
А можно сделать перевод и для английской версии?
Pavel356
08.08.12 - 20:04
Цитата: (Kusok3aiza @ 08.08.12 - 23:43)
P.S. у кого стимовская версия игры и с торрента скаченная версия Dawnguard? Проблема с запуском замечена или у меня комп грешит?
нет все норм
А можно мне изменить некоторые "моменты" в переводе?
Цитата: (Slyro @ 08.08.12 - 21:06)
А можно мне изменить некоторые "моменты" в переводе?
Какие?
Зарегистрировался специально, чтобы попросить о помощи). Установил все как полагается(руки, вроде, прямые.Фикс же я поставил.),запускаю скурим, а он даже не запускается просто пауза, думаю вот-вот запуститься и все тупик...
P.S. Или нужен русско-язычный фикс, если да то где его взять.
Pau_Hunter
08.08.12 - 20:08
Цитата: (TERAB1T @ 08.08.12 - 22:03)
Королевская? И кто же там король? В данном случае броня вампирской знати, но так не назовешь. Одно из значений слова royal - роскошный, великолепный. Собственно какой она в игре и является.
Royal - королевский, но если есть ещё варианты, то я не вазражаю.
Цитата: (lDecoyl @ 08.08.12 - 21:08)
Зарегистрировался специально, чтобы попросить о помощи). Установил все как полагается(руки, вроде, прямые.Фикс же я поставил.),запускаю скурим, а он даже не запускается просто пауза, думаю вот-вот запуститься и все тупик...
P.S. Или нужен русско-язычный фикс, если да то где его взять.
Фикс не нужен. Возможно, вы неправильно установили.
добавлено TERAB1T - [mergetime]1344445911[/mergetime]>> Pau_Hunter: Самое первое значение, конечно, королевский. Но у вампиров нет королей. Отсюда и такой ход.
Каирн на пристанище, чуток изменить положение со "стражей рассвета". Мне(!) кажется что у форта имя собственное и вопрос "чем занимается стража рассвета" изменить на "чем занимаются стражи рассвета". Имею ввиду уклон на людей, а не организацию в целом. Могу быть неправ, поправьте.
Нашел "Шоковый плащ". Спасибо, улыбнуло.
Pau_Hunter
08.08.12 - 20:12
Цитата: (lDecoyl @ 08.08.12 - 22:08)
Зарегистрировался специально, чтобы попросить о помощи). Установил все как полагается(руки, вроде, прямые.Фикс же я поставил.),запускаю скурим, а он даже не запускается просто пауза, думаю вот-вот запуститься и все тупик...
P.S. Или нужен русско-язычный фикс, если да то где его взять.
Ая-яй! Как не стыдно на пиратке играть! Если на пиратке, то решу проблему пиши помогу. Если у тебя лицензия, то прости не чем помочь не могу (у меня ничего такого не было).
Такая ситуация. Раньше играл с англ. версией и естестевенно стоял фикс. Сейчас я скачал ваш перевод, папку из архива закинул в папку Skyrim'а и вот такая проблема описанная выше(
P.S. Лицензия
Pau_Hunter
08.08.12 - 20:15
Цитата: (TERAB1T @ 08.08.12 - 22:11)
добавлено TERAB1T - [mergetime]1344445911[/mergetime]
>> Pau_Hunter:
Самое первое значение, конечно, королевский. Но у вампиров нет королей. Отсюда и такой ход.
А, ну спасибо. Я не против.
P.S. Есть ли альтернатива арбалетному болту? Просто меня всегда это немного раздражало.
>> lDecoyl: Прости тогда ничем помочь не могу.
lordacerbus
08.08.12 - 20:19
напишите пожалуйста ссылку на скачивание самого файла перевода, а то когда я выбираю Скачать архив с переводом. у меня открывается
http://elderscrolls.net/skyrim/dawnguard-ru-download/, а потом опять
http://elderscrolls.net/skyrim/dawnguard-ru/
Цитата: (Slyro @ 08.08.12 - 21:11)
Нашел "Шоковый плащ". Спасибо, улыбнуло.
Шоковый плащ будет исправлен, спасибо, недосмотрели. Он будет "Элекстрическим плащом" по аналогии с "огненным" и "морозным".
>> lordacerbus:
Значит он у вас уже скачался, смотрите внимательно в браузере, в интерфейсе загрузок.
Pau_Hunter
08.08.12 - 20:21
Как я уже и спрашивал выше "Есть ли альтернатива арбалетному болту?"
WillsherT
08.08.12 - 20:22
>> Pau_Hunter:
Болт для арбалета... Однако "Арбалетные болты" они и в африке "Арбалетные болты"
Можно конечно было и просто "Болт" назвать... Ибо я сомневаюсь, что во времена драконов существовали бытовые болты
Цитата: (Pau_Hunter @ 08.08.12 - 21:21)
Как я уже и спрашивал выше "Есть ли альтернатива арбалетному болту?"
Это общепринятое название
http://ru.wikipedia.org/wiki/Болт_(оружие) .
Запуск прошел замечательно - все работает!

Огромное спаcибо команде переводчиков! Буду высматривать баги, неточности перевода (если будут

)
"Слова не могут выразить..." Карлия ©
lordacerbus
08.08.12 - 20:24
>> [FG]:
в том то и дело что не скачался(
Читаем PM.
>> Pau_Hunter:
Так уж исторически сложилось, что арбалет стреляет цельнометаллическими болтами для пробития доспеха.
-1.#IND0000
08.08.12 - 20:26
Dawnguard нужно интерпретировать именно как "Стража Рассвета". В английском языке одно и то же слово может иметь сотни вариантов интерпретации в зависимости от окружения, что бы в словаре написано не было.
Пруф
Цитата: (WillsherT @ 08.08.12 - 20:37)
>> Gecko: возможно такое решение было предпринято, так как их множество в этой гильдии?
С таким же успехом можно было перевести "Темный брат"

, а не "Темное братство"
Да вы что? Покажите мне, будьте так добры, где интересно Brotherhood переводится, как "брат".
Цитата:
Dawnguard нужно интерпретировать именно как "Стража Рассвета". В английском языке одно и то же слово может иметь сотни вариантов интерпретации в зависимости от окружения, что бы в словаре написано не было. Пруф
Не нужно, а можно. Но звучит это как-то кхм... не так.
Ну да ладно. Спасибо за перевод.
Pau_Hunter
08.08.12 - 20:27
Простите что беспокою, но раньше высмотрел в вики что не "оболочка души", а "шелуха души".
А может ли быть конфликт со старыми сохранениями(я же раньше играл на английской версии дополнения)?
>> lDecoyl:
Нет, такого не должно быть. Сам успешно продолжаю своего персонажа после установки DLC, фикса и перевода.
Цитата: (nerotul @ 08.08.12 - 21:30)
>> lDecoyl:
Нет, такого не должно быть. Сам успешно продолжаю своего персонажа после установки DLC, фикса и перевода.
Тогда бред полный, даже удалил папку Strings и сделал проверку кэша, все файлы вернулись на место и еще раз закинул руссификатор,та же система
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.