Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Dawnguard - Сбор ошибок и багов народного перевода
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES V: Skyrim > Официальные дополнения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
LORDVAMPIRE
skull.gif Обноружил ошибку!!! Когда надеваешь кольцо вампиров - "Кольцо зверя". То в активных эффектах появляется описание урона от когтей каджита. Залил бы скиншот .bmp, но незнаю куда??? skull.gif
tarson_dll
Цитата: (LORDVAMPIRE @ 15.08.12 - 00:31)
skull.gif Обноружил ошибку!!! Когда надеваешь кольцо вампиров - "Кольцо зверя". То в активных эффектах появляется описание урона от когтей каджита. Залил бы скиншот .bmp, но незнаю куда??? skull.gif

Скорее всего баг самого аддона.
Zulus
Здравствуйте. У меня такая проблема - версия игры  и дополнения стимовские с установленным русификатором от 1С ,установил ваш русификатор( строго по инструкции)  для дополнения и получился неочень приятный казус, всё переведено на русский, названия, имена, всё , но когда разговаривают  нпс  нет субтитров с  переводом( просто лопочут на англ и всё). Подскажите пожалуйста, как это исправить. 
kirillzel
Цитата: (Zulus @ 15.08.12 - 06:33)
Подскажите пожалуйста, как это исправить. 

Мне кажется, или сразу говорили, что если баги на перадке, то не спрашивать тут?
WillsherT
Цитата: (Zulus @ 15.08.12 - 06:33)
Здравствуйте. У меня такая проблема - версия игры  и дополнения стимовские с установленным русификатором от 1С ,установил ваш русификатор( строго по инструкции)  для дополнения и получился неочень приятный казус, всё переведено на русский, названия, имена, всё , но когда разговаривают  нпс  нет субтитров с  переводом( просто лопочут на англ и всё). Подскажите пожалуйста, как это исправить. 


Нажимаешь Esc, далее "Опции", там выбиваешь "Экран" и в самом конце ставишь галочки на "Субтитры" и "Общие субтитры"
TERAB1T
Перевод обновлен до версии 1.04
Zulus
WillsherT - благодарю за помощь помогло. Спасибо команде за отличный перевод, а то  всё додумывать неочень приятно (англ  слегка только знаю).
SiGmar
Феран Садри отправил меня раздобыть Рука древнего вампира из места под названием Зуб Фалдара.
Найти Рука древнего вампира в месте под названием Зуб Фалдара.
extrem0
(если это уже было, то пардон)

В замке Волкихар после квеста на восстановление гематитовой чаши появляется собственно эта самая чаша и, испив крови из нее, у персонажа появляется постоянный магический эффект с не совсем понятным описанием:
"Кровь предков - Ваше заклинание вампира вытягивает магию и запас сил из ваших жертв на 3 дней"

"Скриншот"
tarson_dll
Цитата: (extrem0 @ 16.08.12 - 16:13)
(если это уже было, то пардон)

В замке Волкихар после квеста на восстановление гематитовой чаши появляется собственно эта самая чаша и, испив крови из нее, у персонажа появляется постоянный магический эффект с не совсем понятным описанием:
"Кровь предков - Ваше заклинание вампира вытягивает магию и запас сил из ваших жертв на 3 дней"

"Скриншот"


И что не так?) Вроде бы на 1 день должно быть, а на 3 уже после возвращения первой части древнего вампира. локализация тут не причем, там берется <dur> значение (то есть параметр из свойств этого эффекта, а именно продолжительность). То есть получается на <dur> дней. Там вроде максимум на 9 дней, доделаешь квест и не будет надпись смущать =)
Цитата: 
Феран Садри отправил меня раздобыть Рука древнего вампира из места под названием Зуб Фалдара. Найти Рука древнего вампира в месте под названием Зуб Фалдара.

Это тоже не исправить, потому что берется по похожей схеме, описанной выше. То есть нужно переименовать сам предмет в "Руку древнего вампира", то есть как ты найдешь в склепе этот предмет, там тоже будет написано "Руку древнего вампира". В английском просто гораздо проще с этими окончаниями и склонениями. Единственное, что можно сделать, это заменить строку на "Феран Садри отправил меня раздобыть часть вампира, а именно Рука древнего вампира..."
Big Digger
Цитата: (tarson_dll @ 16.08.12 - 19:25)
И что не так?) Вроде бы на 1 день должно быть, а на 3 уже после возвращения первой части древнего вампира. локализация тут не причем, там берется <dur> значение (то есть параметр из свойств этого эффекта, а именно продолжительность). То есть получается на <dur> дней. Там вроде максимум на 9 дней, доделаешь квест и не будет надпись смущать =)
В русской локализации "секунды" сокращены до "с", что мешает сократить "дни" до "д" или "дн"?

Цитата: (tarson_dll @ 16.08.12 - 19:25)
Единственное, что можно сделать, это заменить строку на "Феран Садри отправил меня раздобыть часть вампира, а именно Рука древнего вампира..."
Это не менее кривое предложение.
К тому же, в русской локализации есть устоявшаяся формула "Цель моих поисков - <Alias=QuestItem>, местонахождение - <Alias=Dungeon>".
tarson_dll
Цитата: 
Это не менее кривое предложение.
К тому же, в русской локализации есть устоявшаяся формула "Цель моих поисков - <Alias=QuestItem>, местонахождение - <Alias=Dungeon>".

Ничего более "ровного" в голову не пришло на тот момент, хотя вполне нормальное предложение (всяко лучше чем "Предмет", а про форму я и сам сказал, но если <Alias=Dungeon> это как раз то, что мы видим, а <Alias=QuestItem> это то, что в журнале (или наоборот, не суть важно), то тогда будет проще.
Цитата: 
В русской локализации "секунды" сокращены до "с", что мешает сократить "дни" до "д" или "дн"?

Можно и так. Хотя дни разве не полностью в русской локализации прописаны?
Ksyphos
Почему-то слово "Gargoyle" переведено как "гАргулья". sad.gif
Мелкая, но грубая ошибка.
TERAB1T
Цитата: (Ksyphos @ 16.08.12 - 19:40)
Почему-то слово "Gargoyle" переведено как "гАргулья". sad.gif
Мелкая, но грубая ошибка.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Гаргулья
Ksyphos
Авторитетная ссылка на википедию! XD
Слово "горгулья" стало хоть и приобретенной, но частью великого и могучего задолго до создания этой статьи.

С таким же успехом можно ссылаться на переводчик Google или автоматическую орфографическую правку Вконтакте.

http://www.mirf.ru/Articles/art388.htm
tarson_dll
Цитата: (Ksyphos @ 16.08.12 - 20:20)
Авторитетная ссылка на википедию! XD
Слово "горгулья" стало хоть и приобретенной, но частью великого и могучего задолго до создания этой статьи.

С таким же успехом можно ссылаться на переводчик Google или автоматическую орфографическую правку Вконтакте.

http://www.mirf.ru/Articles/art388.htm

Blizzard и 1C через "О" пишут. На вики написано, что употребляются также формы написания горгулья, гаргуйль или гаргойль. Прогуглил ещё ряд изданий, везде пишут через "О".

добавлено tarson_dll - [mergetime]1345137736[/mergetime]
Я думаю, что и в англ. и в русском вариантах Горгулья имеет связь со словом "горе".
Victor2309
Добрый вечер.Решил зарегистрироваться.У меня такой вопрос,не могу запусить скайрим(стим версия) после установки страж рассвета(скачал с торрента).Файлы стража рассвета закинул в папку дата,перевод в папку стрингс,вылетает после захода в игру,буквально через секунд 20.Других файлов нет.
[FG]
>> Victor2309:
Проблемы пиратской версии здесь не обсуждаются.
TERAB1T
Цитата: (tarson_dll @ 16.08.12 - 21:22)
На вики написано, что употребляются также формы написания горгулья, гаргуйль или гаргойль.

Также. Кроме гаргульи.

Цитата: 
Прогуглил ещё ряд изданий, везде пишут через "О".

http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_...%E3%F3%EB%FC%FF
Грамота в этих делах источник получше Википедии. Ну и:
http://creatioart.ru/dictionary/index.php?let=4&id=65
http://www.regent-decor.ru/lib/glossary/g/gargouille.html
http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord...C%D1%8F&stype=0

У слова два написания. И оба верны.

Цитата: 
Я думаю, что и в англ. и в русском вариантах Горгулья имеет связь со словом "горе".

Ох лол. А слово "монитор" имеет связь с "Моной Лизой", да. И на заметку - по-английски данное слово пишется "Gargoyle".
tarson_dll
Нет, монитор и Мона Лиза не связаны никак smile.gif, ибо она не приносит с собой мониторы (и мониторы её не приносят, это абсурд). А Горгулья вполне может приносить с собой горе. На что ориентируются те же Blizzard, мир фантастики и пр., применяя букву "О" в этом слове, просто интересно.
TERAB1T
Цитата: (tarson_dll @ 17.08.12 - 02:31)
и мониторы её не приносят, это абсурд.

Открыть изображение с ней на мониторе и вуаля же.

Цитата: 
А Горгулья вполне может приносить с собой горе.

А может и не приносить. В реальной жизни это обычная скульптура.

Цитата: 
На что ориентируются те же Blizzard, мир фантастики и пр., применяя букву "О" в этом слове, просто интересно.

Личными предпочтениями. Как я уже сказал, верны оба варианта написания.
Дмитрий34
Всё, наконец прошёл, с Вашим переводом)) Хотелось сказать, что, несмотря на незначительные ошибки в грамматике, лично я хочу выразить Вам огромную благодарность за перевод. Вы проделали колоссальную работу, спасибо Вам огромное!!)))))
Big Digger
Фраза "странствовать Каирном Душ" еще в одном месте попалась.

Цитата: 
After everything we've been through, it had damn well better work.
После всего того, что мы прошли, это была чертовски хорошая работа.
Я бы сказал "после всего, через что мы прошли" или даже "теперь, когда все позади".
JosephKerr
ребята, у меня пропали драконы высоких уровней в скайриме после установки даунгварда. Я 39 уровень, и последний раз на меня нападали фиг знает когда, кровавые драконы. Сейчас если и нахожу таких в драконих пиках - с трех стрел валю, слабые для меня. Подскажите, что делать? Случайные драконы не спавнятся. Спавнятся лишь вампиры и стража рассвета. Что делаааать? Простите, я понимаю, что это не по теме, но я просто уже отчаился, и не знаю что мне делать. (Главный сюжетный квест - после убийства с Дельфиной Салокнира)
alopex
Цитата: (JosephKerr @ 17.08.12 - 15:54)
ребята, у меня пропали драконы высоких уровней в скайриме после установки даунгварда. Я 39 уровень
как что делать - качать 78 уровень, тогда сможешь встретить Легендарных драконов (и получить ачивку за его убийство).
Крики то все уже собрал? пробегись по всем стоящим на природе стенкам ещё раз.

только вот к ошибкам и багам перевода - ваша проблема точно не имеет отношения.
JosephKerr
Цитата: (alopex @ 17.08.12 - 16:35)
как что делать - качать 78 уровень, тогда сможешь встретить Легендарных драконов (и получить ачивку за его убийство).
Крики то все уже собрал? пробегись по всем стоящим на природе стенкам ещё раз.

только вот к ошибкам и багам перевода - ваша проблема точно не имеет отношения.


Понимаешь, у меня сейчас абсолютно никаких драконов нет, не нападают на деревни, не встречаются на лугах, нет вообще никаких. В игре есть же еще драконы-старейшины, древние драконы, красные драконы, которые должны случайно спавниться и нападать (я уж молчу про более слабых, они так тем более должны). Но драконы абсолютно никакие не появляются! Нигде!

Я извиняюсь за оффтоп, но просто я без понятия что делать. Без драконов скайрим - не скайрим. Драконы то есть, но только квестовые. И Дорневира вызывать можно. А других я не встречал давным-давно, хотя они должны появляться...((((
alopex
Цитата: (JosephKerr @ 17.08.12 - 16:50)
Понимаешь, у меня сейчас абсолютно никаких драконов нет
понимаю. Но проблемой перевода это точно не является.
может быть является проблемой аддона (но врядли - и другие бы заметили) , может - проблемой каких-то установленных тобою модов.
может - ты просто временно выбил всех драконов и они не успели отреспониться.
но темой ты точно ошибся.
JosephKerr
Цитата: (alopex @ 17.08.12 - 16:56)
понимаю. Но проблемой перевода это точно не является.
может быть является проблемой аддона (но врядли - и другие бы заметили) , может - проблемой установленных тобою модов.
пожет - ты просто временно выбил всех драконов и они не успели отреспониться.
но темой ты точно ошибся.


Дело в том, что я и не видел вовсе тут драконов высоких уровней. Самый сильный дракон, встречаемый мной - ледяной. При том, что он не нападал сам, а стерег слово туума на драконьем пике. А так, только кровавые нападали да простые, пока их не перерос. Других не видно и не слышно. (моды сторонние не стоят, только пак HD текстур и Portal, который добавляет космический модуль, падающий метеоритом с неба близь Вайтрана)

По поводу перевода, могу сказать то, что у меня великаны подписаны как Gigant, а выход в Скайрим с помещения - Skyrim, в Dawnguard, с поставленным переводом. Но это не раздражает)

Авторам большое огромнейшее спасибо! Я даже поставил сам оригинальный скайрим на английскую озвучку, чтоб не перемешивать атмосферу dawnguard с оригиналом.
Ksyphos
Цитата: (TERAB1T @ 17.08.12 - 00:27)
Также. Кроме гаргульи.
http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_...%E3%F3%EB%FC%FF
Грамота в этих делах источник получше Википедии. Ну и:
http://creatioart.ru/dictionary/index.php?let=4&id=65
http://www.regent-decor.ru/lib/glossary/g/gargouille.html
http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord...C%D1%8F&stype=0

У слова два написания. И оба верны.
Ох лол. А слово "монитор" имеет связь с "Моной Лизой", да. И на заметку - по-английски данное слово пишется "Gargoyle".


"Солидный" источник "Грамота.ru" ссылается на другой "солидный" источник, - Википедию(почитайте, кстати, обсуждение к статье "Гаргулья"). Ну, без малого, порочный круг какой-то...
Следуя предложенной на "грамоте" логике и цитата:"В соответствии с этимологией" следует писать: Texas - тексас, Dragon - Драгон, ну и т.п.
Это смехотворно!


-В любом нормальном печатном издании пишется "гОргулья".

-Microsoft Word отвергает "гАргулью".

-Вбейте оба "варианта" слова в любом поисковике и вы увидите что "гАргулья" правильна в лучшем случае на 25%. biggrin.gif

Главная причина, по которой я прицепился к "гАргулии" заключается в том, что я высоко ценю труд людей создавших "народный перевод".
TERAB1T
Цитата: (Ksyphos @ 17.08.12 - 18:47)
"Солидный" источник "Грамота.ru" ссылается на другой "солидный" источник, - Википедию(почитайте, кстати, обсуждение к статье "Гаргулья"). Ну, без малого, порочный круг какой-то...

Грамота не ссылается на Википедию, а говорит, что там написано неправильно (на тот момент там была гОргулья, сейчас же уже пофиксили).

Цитата: 
Следуя предложенной на "грамоте" логике и цитата:"В соответствии с этимологией" следует писать: Texas - тексас, Dragon - Драгон, ну и т.п.
Это смехотворно!

Смехотворно придираться к слову, у которого два варианта написания. И оба правильные. Техас и дракон - слова с давно устоявшимся звучанием, не нужно всех под одну гребенку.

Цитата: 
-В любом нормальном печатном издании пишется "гОргулья".

Попахивает вкусовщиной. Я выше привел словари, где встречается написание "гАргулья". Во всем мире гаргулья пишется через а, с чего бы вдруг русскому языку отличаться?

Цитата: 
-Microsoft Word отвергает "гАргулью".

Очень хороший источник. Не хуже википедии.

Цитата: 
-Вбейте оба "варианта" слова в любом поисковике и вы увидите что "гАргулья" правильна в лучшем случае на 25%. biggrin.gif

См. пункт выше.

Засим спор объявляю закрытым. Я это ошибкой не считаю (потому что это ошибкой не является) и править в переводе не буду. У вас же есть два варианта:
1. Поправить в своей версии самому.
2. Дождаться официальной локализации (где, впрочем, тоже может быть гАргулья  smile.gif ).
alopex
Цитата: (Ksyphos @ 17.08.12 - 18:47)
Это смехотворно!
-В любом нормальном печатном издании пишется "гОргулья".
наверно те, которые пишут гАргулью - предвзято записаны вами в ненормальные.

Цитата: (Ksyphos @ 17.08.12 - 18:47)
-Microsoft Word отвергает "гАргулью".
аналогично он отвергает "гОргулью" (msw2003)

Цитата: (Ksyphos @ 17.08.12 - 18:47)
-Вбейте оба "варианта" слова в любом поисковике и вы увидите что "гАргулья" правильна в лучшем случае на 25%. biggrin.gif
вбил в Яндекс - получил упоминаний "гАргулья" почти в два раза больше, чем "гОргулья".
Что я делал не так - мне поисковик недостаточно "любой" попался?


хотя я тоже считал правильным "гОргулья" sad.gif
Ksyphos
Цитата: (TERAB1T @ 17.08.12 - 19:14)
Грамота не ссылается на Википедию, а говорит, что там написано неправильно (на тот момент там была гОргулья, сейчас же уже пофиксили).
Смехотворно придираться к слову, у которого два варианта написания. И оба правильные. Техас и дракон - слова с давно устоявшимся звучанием, не нужно всех под одну гребенку.
Попахивает вкусовщиной. Я выше привел словари, где встречается написание "гАргулья". Во всем мире гаргулья пишется через а, с чего бы вдруг русскому языку отличаться?
Очень хороший источник. Не хуже википедии.
См. пункт выше.

Засим спор объявляю закрытым. Я это ошибкой не считаю (потому что это ошибкой не является) и править в переводе не буду. У вас же есть два варианта:
1. Поправить в своей версии самому.
2. Дождаться официальной локализации (где, впрочем, тоже может быть гАргулья  smile.gif ).


1. Okay  sad.gif
2. Едва ли...
Ilumas
Может уже исправили, такой вот смысловой баг...(когда спрашиваешь её про свадьбу)
user posted image
TERAB1T
Цитата: (Ksyphos @ 17.08.12 - 19:21)
2. Едва ли...

Поживем - увидим  wink.gif

добавлено TERAB1T - [mergetime]1345218046[/mergetime]
>> Ilumas:
Спасибо, исправил.
himera23thq
Модераторы молодцы! А правда, нафига искать решение моей проблемы? Проще ведь посты подтереть и все. Нет поста - нет проблемы!
TERAB1T
Цитата: (himera23thq @ 17.08.12 - 19:55)
Модераторы молодцы! А правда, нафига искать решение моей проблемы? Проще ведь посты подтереть и все. Нет поста - нет проблемы!

Все ваши посты перенесены в соответствующую тему - Dawnguard - Баги, ошибки, проблемы (сообщение #228918) Здесь обсуждаются только баги перевода.
JosephKerr
Ребята, не, ну вы серьезно?

Такой кипишь подымать из-за одной буквы в литературном слове иностранного происхождения, при том что употребляется и "О", и "А", - это как минимум глупо. Вам заняться нечем? no.gif

Авторам перевода еще раз колоссальное спасибо! good.gif
Whiskey
JosephKerr
Всегда хочеться сделать еще лучше, так что их можно понять.  smile.gif
JosephKerr
Цитата: (Whiskey @ 18.08.12 - 01:13)
JosephKerr
Всегда хочеться сделать еще лучше, так что их можно понять.  smile.gif


Тут и так всё правильно, нашли к чему придираться. Лучше бы поправили дневники в том квесте, где через двемерские руины нужно в Черный Предел пробираться, чтоб получить драконий свиток. Там в самом начале первого похода, где еще ледяные пещеры у поверхности и свихнувшийся наркоман-каджит, есть дневники его группы, и в одном или двух моментах идет набор слов. Я бы сказал точные названия мест и книг, но я сейчас не могу зайти в игру и глянуть dry.gif
TERAB1T
Цитата: (JosephKerr @ 20.08.12 - 04:12)
Лучше бы поправили дневники в том квесте, где через двемерские руины нужно в Черный Предел пробираться, чтоб получить драконий свиток.

Дак это ж квест из оригинальной игры.
Снежный_Wolf
Возможно уже писали, но все же:
1. В меню игры, есть список выполненных квестов за разные организации по количеству, о страже рассвета там написано на английском.
2. Когда игрок приводит Сорин и охотника за троллями (простите не помню как его зовут), Изран, вещая сверху со второго этажа, говорит обращаясь к Сорин, что она может воспользоваться такой-то комнатой в крепости, так вот, в этом диалоге проскакивает фраза со словом "которй" - не хватает буковки, как видите.
3. При игре за стражу, когда внезапно появляется Серана и объясняет игроку всю суть ситуации (там еще Изран стоит рядом, готовый ее убить в любой момент), в диалога проскакивает фраза игрока "При чем тут Стража Рассвета?". Прошу заметить, что в данном случае "причем" пишется слитно.

В целом перевод очень качественный, спасибо вам за проделанную работу.
VileGecko
Цитата: (Снежный_Wolf @ 21.08.12 - 01:32)
1. В меню игры, есть список выполненных квестов за разные организации по количеству, о страже рассвета там написано на английском.

В данном случае подразумевается не фракция Стражи рассвета, а само дополнение - в ветке вампиров высвечивается та же самая табличка.
JosephKerr
Цитата: (TERAB1T @ 20.08.12 - 08:06)
Дак это ж квест из оригинальной игры.


Ну в оригинальной игре не нужно было там пробираться, с целью получить древний свиток для Сераны. В таком случае извините, в оригинальной оказывается тоже ошибки делали. Просто там набор слов в двух предложениях, причем в наборе слов хромает грамматика.

На счет вашего перевода Dawnguard... В квестах за вампиров, когда ты отправляешься на поиски Лука Ауриэля через Забытую Долину, наполняя при этом кувшины в дорожных святилищах, там есть кое-какая проблемка, как по мне. Диалоги ГГ с духами священников снежных эльфов выглядят глупо. Когда ты подходишь к дорожному святилищу и говоришь с этим духом, он тебе: "Здравствуй, это дорожное святилище Наблюдения", не слово в слово, это я примерно, на что главный герой отвечает: "Да", и на следующие несколько реплик он тоже отвечает "да" этому духу. Пусть лучше ГГ подыграет этим духам, которые принимают ГГ за паломника. К примеру: "здравствуй, паломник, это дорожное святилище Ауриэля", - на что ГГ пусть лучше ответит: "Слава Ауриэлю", или типо того, чтоб выглядело менее раздражающе, чем эти "да".

Схожая фишка есть в замке Волкихар, где ГГ берет побочные квесты вампиров, и отвечает просто "ясно". Как-то это всё не красноречиво))) но это менее бросается в глаза.

Авторам не устану говорить большое спасибо за перевод good.gif низкий поклон))))
henius
Уважаемый TERAB1T хотел спросить, почему у вас перевод в STRINGS прыгает, то есть не соответствует оригинальным ,  у вас большинство оригинальных Form ID заменено совсем другим значением....
Nurvad
Возникла проблемма. Стал вампиром в замке по квесту и местные одитатели не признают меня за своего и начинают атаковать. Причем атаку начинает определенное лицо или пару и заними атакуют все. Убрал все плагины, но ничего не меняется... Как быть? Хочу быть вампиром.

P.S. Стоит лицензия.
[FG]
>> Nurvad:
Используем поиск.
Dawnguard - Баги, ошибки, проблемы (сообщение #228717)
Nurvad
Цитата: 
Используем поиск.
Dawnguard - Баги, ошибки, проблемы (сообщение #228717)


Решил эту проблемму. Попробовал выйти в форме лорда в свет вампиров. Атаку начинает единственый вампир- главный по трэлам. Я его выманил из замка и свершил злодеяние. smile.gif
dlumv
Возможно, уже было, но так или иначе, в последней версии перевода оно также наблюдается:

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
-Valter-
Цитата: (dlumv @ 06.09.12 - 08:53)
Возможо, уже было, но так или иначе, в последней версии перевода оно также наблюдается:

Вся странность в том, что это квест оригинального Скайрима - квест Гермеуса Моры. Вероятно, Dawnguard как-то задевает и не связанные с ним квесты, хотя тут утверждалось обратное.
dlumv
Цитата: (-Valter- @ 06.09.12 - 14:33)
Вся странность в том, что это квест оригинального Скайрима - квест Гермеуса Моры. Вероятно, Dawnguard как-то задевает и не связанные с ним квесты, хотя тут утверждалось обратное.

Ну так или иначе, а перевод данного квеста все же есть в файле Dawnguard_russian.DLSTRINGS, но он не работает:

user posted image

добавлено dlumv - [mergetime]1346916625[/mergetime]
Все, разобрался. Русский текст появился после отключения неофициального патча
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.