Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Набор переводчиков в команду RuESO
ElderScrolls.Net Conference > Дворцовая площадь > Здание мэрии
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
TERAB1T
user posted image

Набор в команду временно закрыт.
Kuja
По ММО могу взяться.
На счет видео не уверен т.к. ни разу не пробовал и с восприятием на слух английского есть проблемы, если это не хорошая речь от англичанина.
TERAB1T
Цитата: (Kuja @ 19.03.13 - 20:43)
По ММО могу взяться.

Прекрасно. Именно по ТЕСО нам люди и нужны. Какую статью?

Цитата: 
На счет видео не уверен т.к. ни разу не пробовал и с восприятием на слух английского есть проблемы, если это не хорошая речь от англичанина.

Ну видео не критично.
Kuja
Цитата: 
Какую статью?

Возьму джойстик, зам и полигон.
TERAB1T
Цитата: (Kuja @ 19.03.13 - 20:50)
Возьму джойстик, зам и полигон.

Спасибо.
[FG]
Здесь все определяется желанием и возможностями. Если кто желает, пробуйте, мы же в свою очередь сейчас работаем над расширением проекта, чтобы желающие получили реальную возможность развивать русскоязычное сообщество.
Lagarp
А с какого возраста можно присоединяться?
M.C.B.
могу взяться за любую статью или видео. имею небольшую домашнюю студию звукозаписи. английским занимаюсь уже около тринадцати лет.
единственное что интересует - работаем за идею, или, всё-таки, какое-то финансовое вознаграждение возможно?
TERAB1T
Цитата: (Lagarp @ 19.03.13 - 20:54)
А с какого возраста можно присоединяться?

Если качество перевода страдать не будет, то с любого.
[FG]
Цитата: 
работаем за идею, или, всё-таки, какое-то финансовое вознаграждение возможно?

Начинается все идейно, дальше зависит от результата. Но сразу стоит сказать, что рассчитывать на серьезный бюджет, сравнимый, например, с основной работой, понятное дело, не стоит, это может быть скорее приятная компенсация за потраченное время. В перспективе, возможен переход на что-то более серьезное, но это в перспективе.
Vikki
Могу взяться за перевод последней статьи из Эскаписта.
Опыта перевода не для себя не имею  happy.gif
Zverev227
мугу взять любой текст перевод не хромает но нужно время
TERAB1T
Цитата: (Vikki @ 19.03.13 - 21:17)
Могу взяться за перевод последней статьи из Эскаписта.
Опыта перевода не для себя не имею  happy.gif

Спасибо.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1363713689[/mergetime]
Цитата: (Zverev227 @ 19.03.13 - 21:18)
мугу взять любой текст перевод не хромает но нужно время

Очень неразумно не ставить запятые в подобной заявке smile.gif
Zverev227
превод куда отправлять

добавлено Zverev227 - [mergetime]1363714223[/mergetime]
беру только текст, с видио будет проблема
Wind
>> Zverev227:
Цитата: 
беру только текст, с видио будет проблема

К сожалению, от вашей помощи нам сразу придётся отказаться. Знание английского языка, конечно, немаловажно, но куда важнее мало-мальски приличный уровень русского smile.gif
DrGonzo
Привет, я тут конечно совсем недавно,но очень хотела бы помочь с переводом!
Английский на хорошем уровне, русский тоже= )) время есть= ))могу взять 4 и 5 статьи= ))может и с видео что-нибудь получится= ))
prozorov
Доброго времени суток.
Примеры моих работ вы можете увидеть на этом канале - http://www.youtube.com/user/DubbingIsMagic.
Уже как пол года я озвучиваю этот мультсериал и имею много положительных отзывов.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Также вот некоторые из моих последних работ по озвучке.
Например трейлер Драконорожденного - http://www.youtube.com/watch?v=BtC-QYeJ0DE
Или озвучка ролика "Спасибо игры" - http://www.youtube.com/watch?v=xoyfNSUNxoQ
И многие другие работы.
Скажу сразу, что на данный момент качество звука явно улучшилось и ролики не отражают нынешнего качества.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Немного проб голоса - http://vk.com/audio?album_id=34832420
-----------------------------------------------------------------------------------------
Совсем забыл, не так давно я озвучил документальный фильм, во тон отражает настоящую ситуацию с голосом и качеством.
Документальный фильм - http://vk.com/video26196372_164659825
-----------------------------------------------------------------------------------------
Спасибо за внимание, жду вашего ответа.
TERAB1T
Добавил в шапку еще кучу статей.
Kuja
Хм, а там статьи то чуть ли не слово в слово одинаковые. Считай один текст взболтали и выдали несколько раз.
На гохе их перечитали поперек и выписали интересные факты и находки.
[FG]
>> Kuja:
В таком случае можно сделать компиляцию с материалов, выделив в цитаты наиболее интересные или важные моменты.
Akama
Специально для этого зарегался ))
Хочу в озвучку, что нужно будет озвучивать?
temas.exe
сколько дается времени на перевод?
TERAB1T
Цитата: (Kuja @ 20.03.13 - 00:33)
Хм, а там статьи то чуть ли не слово в слово одинаковые. Считай один текст взболтали и выдали несколько раз.
На гохе их перечитали поперек и выписали интересные факты и находки.

В данном случае тут не столько ради статей, сколько ради теста на профпригодность для переводчиков smile.gif

добавлено TERAB1T - [mergetime]1363758353[/mergetime]
Цитата: (Akama @ 20.03.13 - 02:24)
Хочу в озвучку, что нужно будет озвучивать?

Видеоролики тематики TES: трейлеры, интервью, обзоры.

добавлено TERAB1T - [mergetime]1363758389[/mergetime]
Цитата: (temas.exe @ 20.03.13 - 06:41)
сколько дается времени на перевод?

До завтра включительно.
GFER
Путь в Скайрим
Уже почти 2 года жду перевода этого интервью, если это невозможно, то скиньте  пожалуйста ссылки на текстовый вариант(На слух английский просто не воспринимаю)
NskDen
Цитата: 
http://massively.joystiq.com/2013/03/19/th...view-paul-sage/

Давайте эту попробую)
p.s А куда потом перевод отсылать?
SkyrimModsRussia
Занимаемся озвучкой и переводов(на перевод уходит большая часть времени) ролики тематики TES.  http://www.youtube.com/SkyrimModsRussia - наши ролики.

Самые известные наши работы:
http://www.youtube.com/watch?v=rfC7efdMh6Y - Введение в TESO (озвучено по субтитрам ESN)
http://www.youtube.com/watch?v=CMMKSUcANO4 - Война Альянсов (TESO) (озвучено по субтитрам ESN)

На канале можно найти: вопросы от разработчиков TESO, комментарии разработчиков OpenMW и обзоры модов + наш канал и паблик в ВК более менее раскручен.
Millik
Готов помочь с переводом.
Знание английского на уровне Intermediate, русского - тесты не сдавал =)
Malign
Возьмусь за это http://www.shacknews.com/article/78277/the...-proving-ground если перевод понравится, могу и впредь иногда заниматься этим.
Куда/кому отправлять файлик с готовым переводом?
тэслер
Могу переводить любой текст, качественно. Если необходимо могу письменно перевести видео, но озвучку прийдётся взять кому-то другому.

добавлено тэслер - [mergetime]1363799195[/mergetime]
Это беру на себя http://www.pcgamesn.com/elderscrolls/elder...first-class-mmo

добавлено тэслер - [mergetime]1363799548[/mergetime]
Да, и ещё, пока не забыл. Куда готовые статьи скидывать?

добавлено тэслер - [mergetime]1363799819[/mergetime]
И это вот тоже переведу http://www.tentonhammer.com/elder-scrolls-...&utm_medium=rss
TERAB1T
Все файлы отправляйте мне в личку.
Jolteon
Хочу попробовать показать вам свой голос, как это можно сделать?
Vikki
Во взятой мной статье не удалось перевести строку:

• A guild system for social events is currently in the works, but is far from finalized.

Абсолютно не понимаю, о чём идёт речь???
Больше не буду думать, ибо все равно бесполезно  sad.gif

Попытка перевода:
• Продолжается работа над системой праздников, всё ещё очень далекая от завершения.

М-да, бред, но... увы.
prozorov
ВЫ никогда не слышали о ивентах в ММО ?
Antimony Fyr
>> Vikki:

О системе организации ивентов/эвентов (могут перевести на русский как соревнования, командные игры или как-то ещё), это мероприятия, запускаемые в онлайновых играх либо с периодичностью (еженедельный эвент), либо по случаю праздника (новогодний эвент), в таком духе.
Vikki
Цитата: (prozorov @ 22.03.13 - 08:21)
ВЫ никогда не слышали о ивентах в ММО ?

Никогда.

Цитата: (Antimony Fyr @ 22.03.13 - 08:58)
>> Vikki:
... это мероприятия, запускаемые в онлайновых играх либо с периодичностью (еженедельный эвент), либо по случаю праздника...

Ох! Разве ж можно до такого додуматься?
Спасибо за объяснение.

И нечего, оказывается, было голову ломать  blush2.gif
MehrunesArtem
Как переводится выражение hit the cap
Morendil
>> MehrunesArtem:
Достигнуть максимального уровня.
MehrunesArtem
>> Morendil:
Спасибо
TERAB1T
Уважаемые кандидаты на озвучку! В ближайшем будущем мы подготовим ролик (а может, и несколько) с переводом и дадим вам на растерзание. По результатам вашей работы и будем судить.
JesseRogers
Всем привет! Специально зарегистрировался на этом форуме, чтобы помочь с переводами. Имею большой опыт переводов модов в команде MTES. Пожалуйста, подскажите, какой файл нужно взять к переводу. По сообщениям сложно определить, какие статьи уже взяли, а какие нет.
TERAB1T
Уважаемые кандидаты на озвучку!

Мы подготовили тестовый ролик, который можно скачать здесь. В архиве вы найдете сам ролик и русские субтитры к нему.

Вам необходимо озвучить его и ссылку на результат выложить либо здесь, либо отправить мне в личку. Можно отправлять как готовый ролик, так и отдельно звуковую дорожку.
Wehrwolf
Простите, ещё требуются работники или уже отбор кандидатов завершен?
Wind
>> Wehrwolf:
Цитата: 
Простите, ещё требуются работники или уже отбор кандидатов завершен?

Люди, которые желают внести свою лепту в развитие тес-сообщества, всегда нужны, особенно переводчики smile.gif Вот озвучаторов, наверное, сейчас уже вполне достаточно. А Вы чем желаете заниматься?
тэслер
я сюда по ссылке с главной страницы зашёл. вам ещё люди в команду сайта нужны?
OmegaWhite
Есть два больших любителя ТЕС, с отличным знанием буржуйского, литературным русским и многолетней историей любви к серии игр и общения на форумах. Можем переводить, можем помочь со статьями. Нужны активисты? smile.gif
Sa_Igor
Заявка

Sa_Igor.

Перевод статей с английского на русский.

Выполненный перевод:
"After 20 years of best-selling, award-winning fantasy role-playing games, the Elder Scrolls series goes online. Experience this epic adventure on your own or together with your friends, guild mates, and thousands of alliance members. Explore dangerous caves and dungeons, embark upon adventurous quests across Tamriel, and engage in massive player versus player battles, where the victors reap the spoils of war."
"Бестселлер на протяжении 20 лет, отмеченная наградами среди игр в жанре фэнтези, серия the Elder Scrolls переходит в онлайн. Испытайте это грандиозное приключение самостоятельно или вместе в вашими друзьями, напарниками по гильдиям и тысячами других участников сообщества. Исследуйте тысячи опасных пещер и башень, начинайте рискованные квесты по всему Тамриэлю, привлекайте сильных игроков в битвах между пользователями, где победители пожинают лавры победы."
Кагренак
Цитата: (Sa_Igor @ 30.09.13 - 14:28)
Заявка

Sa_Igor.

Перевод статей с английского на русский.

Выполненный перевод:
"After 20 years of best-selling, award-winning fantasy role-playing games, the Elder Scrolls series goes online. Experience this epic adventure on your own or together with your friends, guild mates, and thousands of alliance members. Explore dangerous caves and dungeons, embark upon adventurous quests across Tamriel, and engage in massive player versus player battles, where the victors reap the spoils of war."
"Бестселлер на протяжении 20 лет, отмеченная наградами среди игр в жанре фэнтези, серия the Elder Scrolls переходит в онлайн. Испытайте это грандиозное приключение самостоятельно или вместе в вашими друзьями, напарниками по гильдиям и тысячами других участников сообщества. Исследуйте тысячи опасных пещер и башень, начинайте рискованные квесты по всему Тамриэлю, привлекайте сильных игроков в битвах между пользователями, где победители пожинают лавры победы."


Ваш перевод режет глаза и полностью не читабелен (Вспоминаю диски от ФАРГУС). Если бы я, находясь в магазине, взял в руки диск и прочитал такое описание, то положил бы на полку и забыл бы о его существовании. Серьезно. Нужно было текст изложить более публицистично чтоли. ИМХО.

Попробуйте изменить.
Cryptopatik
Если вакансия все еще актуальна, могу попробовать что-нибудь попереводить. Английский на нормальном уровне, а при наличии времени - могу попробовать перевести какой-нибудь ролик. Отпишитесь smile.gif

добавлено Cryptopatik - [mergetime]1384286258[/mergetime]
After 20 years of best-selling, award-winning fantasy role-playing games, the Elder Scrolls series goes online. Experience this epic adventure on your own or together with your friends, guild mates, and thousands of alliance members. Explore dangerous caves and dungeons, embark upon adventurous quests across Tamriel, and engage in massive player versus player battles, where the victors reap the spoils of war.
После 20 лет успеха и признания, получившая множество наград  РПГ серия The Elder Scrolls переходит в онлайн. Отправьтесь в  невероятное приключение сами, или со своими друзьями, со-гильдийцами, и тысячами других игроков. Исследуйте опасные пещеры и подземелья, откройте для себя увлекательные квесты по всему Тамриэлю, и будьте готовы вступить в масштабные PvP баталии, где победитель получает все!

Перевод не дословный.

добавлено Cryptopatik - [mergetime]1384286516[/mergetime]
P.S. Посмотрел ваш ролик, на слух понял где-то 70%.
Destacio
Судя по ответам, в переводчиках у вас недостатка нет. Но если всё же нужны, могу (попытаться) помочь с переводом текстов - статей или ещё чего. Опыта мало, есть только горячее желание поддержать сообщество и испытать себя в области переводов.
TERAB1T
Цитата: (Destacio @ 28.11.13 - 20:04)
Судя по ответам, в переводчиках у вас недостатка нет.

Диалоги с кандидатами ведутся посредством личных сообщений, а не публично.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.