Menu. Next?
добавлено NixRooT - [mergetime]1208858263[/mergetime]Ну что? Можно приступать к переводу QUOTE?
добавлено NixRooT - [mergetime]1208858418[/mergetime]И еще... Разобрался с ИМГами... Теперь можно делать наброски остальных изображений.
Morendil
22.04.08 - 13:30
>> NixRooT:DosBox, кстати говоря, умеет сам делать скриншоты (Ctrl+F5). Не вижу большого смысла в увеличенных скришотах с рамкой... Как и в упрятывании их в текстовую ссылку.
Если удалось перевести INTRO##.IMG в BMP, архив в студию
Вот
здесь все, что удалось корректно извлечь для дальнейшего перевода. Остальное все закодировано (французские ИМГ не кодированые, но с ИНТРО у них проблемы (опять палитра лажовая)).
добавлено NixRooT - [mergetime]1208864821[/mergetime]Но если кто осмелится работать с серо-буро-малиновым текстом и все сможет подогнать, то выложу франц. вариант ИНТРО.
Morendil
22.04.08 - 14:59
Эти и так изначально извлекались без проблем. Залезть чтоли к французам на форум

Извлекались, но вот при последующей перегонки в ИМГ терялась оригинальная палитра и все, каша... С этими БМП'шками все в порядке.
Заглянуть к французам - хорошая идея (особенно узнать, как снять кодировку (RLE?)). У меня не хватает терпения рыться в "жульен мюлье"
добавлено NixRooT - [mergetime]1208866893[/mergetime]* Имелось ввиду, что извлечение осуществлялось с помощью Project 4.
>> NixRooT:
Ты меня конечно извини, но меню сделано лажово.
Буквы "З","з" сделаны очень плохо, буква "Н" - это вообще ужас, я там саму букву разобрать не могу.
И после буквы "о" расстояние долно быть больше чем один пиксель.
Шрифт для меню изобрел не я, но мне нравится (попробую сделать альтернативный вариант).
Цитата (рамку оставляю для наглядности).
>> NixRooT:
Ну тогда извини!
Сейчас, я отложил ARTFACT1.DAT и взялся за TAVERN.DAT. Может даже сегодня переведу и выложу. А потом вернусь к артефактам.
P.S. над шрифтом поработай!
Morendil
22.04.08 - 19:44
А игровой готический шрифт никто и не адаптировал, ибо требует mad paintbrush skillz.

В оформлении меню был использован виндовый, без сглаживания - поэтому такой кривой.
Так сойдет?
добавлено NixRooT - [mergetime]1208886907[/mergetime]* Перезалил...
Правый кончик больщой "Н" сделай поровнее, а кончики у маленького "з" побольше.
добавлено Nod - [mergetime]1208902220[/mergetime]
Чердак*Одиночная*Двойная*Апартаменты*Королевская
Надо с этим что-то делать. Так нельзя!
добавлено Nod - [mergetime]1208902427[/mergetime]
Одиночный*Двойной*Покои*Покои Королей*Покои Люкс
Как вариант!
добавлено Nod - [mergetime]1208902895[/mergetime]
Можно Одиночный заменить на Простой и тогда экономим 2 символа!
добавлено Nod - [mergetime]1208929424[/mergetime]
Простой*Двойной*Покои*Люкс*Покои Императора*****
Простой*Двойной*Покои*Королевские Покои*Люкс****
Первый мне нравиться больше
Morendil
23.04.08 - 09:26
Цитата:
Чердак*Одиночная*Двойная*Апартаменты*Королевская
А это где нашлось? Перевод фиксированных блоков текста желательно выкладывать с приведением оригинальных.
Перевел
MENU.IMG и
LOGBOOK.IMG с использованием оригинального ареновского шрифта FONT_C.DAT (который также применяется в английской версии).
добавлено NixRooT - [mergetime]1208940953[/mergetime]Отныне предлагаю использовать для перевода оригинальные ареновские шрифты, чтобы как можно удачнее "косить" под англ. версию.
добавлено NixRooT - [mergetime]1208940967[/mergetime]Отныне предлагаю использовать для перевода оригинальные ареновские шрифты, чтобы как можно удачнее "косить" под англ. версию.
Цитата: (Morendil @ 23.04.08 - 08:26)
А это где нашлось? Перевод фиксированных блоков текста желательно выкладывать с приведением оригинальных.
Нашлось это в переведенном икзешнике, который находился в архивах, которые ты выкладывал.(acd.exe)
Оригинал:
Single*Double*Suite*King's Suite*Emperor's Suite
добавлено Nod - [mergetime]1208950854[/mergetime]Дело идет о комнатах, сдаваемых в тавернах. Желательно побыстрее с этим определиться, чтобы я закончил TAVERN.DAT
добавлено Nod - [mergetime]1208951216[/mergetime]>> NixRooT: Я от тебя наверно не отстану

В MENU.IMG поменяй большое "З", ну не подходит теперешнее "З" к данному шрифту.
добавлено Nod - [mergetime]1208951314[/mergetime]Смести верхнюю часть чуть влево
Такая AUTOMAP сойдет?
P.S.: я на тех выходных залил
распакованный экзешник версии 1.06 (флоппи).
Мапа пойдет, а икзешник у меня есть
Morendil
23.04.08 - 15:51
>> Nod: Не думал что ты станешь ковыряться в альфа-версии экзешника

Для мужского рода (номер?): Простой*Двойной*Полулюкс*Люкс*Королевский Люкс**
Для женского рода (комната): Простая*Двойная*Полулюкс*Люкс*Королевский Люкс**
>> NixRooT: В меню косяк с цветом шрифта - обрати внимание на буквы "г" и "у" (Игру), они наполовину черные.
1) В
MENU.IMG исправил заглавную "З".
2) Залил переведенную
AUTOMAP.IMG.
>> Morendil:
Спасибо! Для перевода возмем вариант с мужским родом, так удобнее
И все-таки обидно, что приходится заменять подходящие и благозвучные слова более короткими, и более универсальными.
Логотип проекта 
Если мы определимся с переводом ИНТРО*, то я смог бы их перевести...
>> NixRooT:
В каком плане определимся с переводом?
На сегодня хватит рисования... Меню доработаю завтра
добавлено NixRooT - [mergetime]1208963327[/mergetime]Ну, какой текст мне рисовать.

Уриель Септим IV,
Император Тамриеля,
стоит с Телином,
главой Имперской Стражи.

Они были вызваны
Ягаром Тарном, Имперским
Боевым Магом,
(слухами о предательстве)?...

Император был предан...

И отправлен в измерение,
выбранное Тарном...

После месяцев приготовлений,
Ягар Тарн взошел на трон...

Риа Силмейн, когда-то
ученица Тарна, была
схвачена прежде, чем
смогла предупредить
Совет Старейшин о
предательстве Имперского
Боевого Мага...

Манипулируя сущностью
магии, Тарн приготовился
занять истинное место
Императора, как правителя
известных земель...

Имперский Маг не
тратил времени на сбор
своих слуг...

И превратил их в
(раздвоенных служителей)?
Имперской Стражи...
Morendil
23.04.08 - 23:02
>> Nod: Перевод завтра еще погляжу, но навскидку видны ошибки вплоть до противоположного смысла фраз.
По оформлению, вот пример загруженной текстом страницы, с применением сглаженного шрифта.

Надо поглядеть как будет выглядеть вариант с игровым шрифтом, сравнить...
>> Morendil:
Ты прав, я не очень понимаю смысл второго интро и связь его с первым, поэтому и перевод может хромать.
добавлено Nod - [mergetime]1209013302[/mergetime]
P.S. а почему ты выбрал курсив?
Morendil
24.04.08 - 08:51
>> Nod:
Это шрифт такой. Перепробовал весь набор, больше ничего не подошло.
Пофиксил меню.
Вот
шрифт подойдет для BUYSPELL/CHARSPELL? Перевод взял из наброска Morendil'а (кстати, как лучше перевести Choose Another Spell & Buy This Spell?)
добавлено NixRooT - [mergetime]1209021963[/mergetime]И еще нужно перевести слово "SPELLBOOK".
Morendil
24.04.08 - 10:36
Вот так вроде лучше:
1. Уриель Септим IV, Император Тамриеля, стоит с Талином, главой Имперской Стражи.
2. Боевой Маг Ягар Тарн вызвал их в свои покои, чтобы сообщить слухи об измене...
3. Император предан...
4. И перенесен Тарном в другое измерение...
5. После месяцев приготовлений, Ягар Тарн восходит на трон...
6. Риа Силмейн, некогда ученица Тарна, была схвачена прежде, чем смогла предупредить Совет Старейшин о предательстве Имперского Боевого Мага...
7. Манипулируя сущностью магии, Тарн готовится занять истинное место Императора, как правителя известных земель...
8. Не теряя времени, Имперский Маг собирает своих слуг...
9. И придает им искаженный облик Имперских Стражников...
Перевод хороший, но дело в том, что в оригинальных ИНТРО используется такой же шрифт, как и в оригинальной цитате. Если мы определились с шрифтом цитаты, который предложил Morendil, тогда для перевода ИНТРО нужно использовать такой же шрифт. П. С.: оригинальный шрифт в виде DAT-файла отсутствует.
добавлено NixRooT - [mergetime]1209023793[/mergetime]
2 Morendil: Если я выложу ИНТРО в нормальном виде, то сможешь их перевести?
Morendil
24.04.08 - 11:05
>> NixRooT: Зачем ты переделал буквы "я,н,и,е,л,т"? В старой версии (arenafnt) они лучше. С буквой "м" уже мой косяк, надо бы ее тоже отрихтовать.
"SPELLBOOK" - "Книга Заклинаний" - "Заклинания" - "Магия".
Цитата:
Перевод хороший, но дело в том, что в оригинальных ИНТРО используется такой же шрифт, как и в оригинальной цитате.
В интро тот шрифт, к сожалению, не читается. Если наличие одинакового шрифта так принципиально, то:
добавлено Morendil - [mergetime]1209024311[/mergetime]>> NixRooT: Выкладывай, там могут возникнуть проблемы с палитрой из-за сглаживания, но думаю решим их.
Я их от балды придумал, так как не было под рукой шрифта

Сейчас буду пробовать преобразовать ИНТРО в норм. вид и тогда выложу.
Morendil
24.04.08 - 11:18
Тьфу, е-мое!

)) Как и предполагал:
1) Делаем (Ctrl+F5) скриншот (Png, 320x200) необходимого изображения в ДосБокс.
2) Открываем этот скриншот в GIMP и сохраняем как BMP без RLE-йодирования.
Все!

Вот полностью рабочий исходник (проверял) и никаких запар с раскодировкой оригинальных ИМГ и последующего преобразования в бмп!
*
ИНТРОдобавлено NixRooT - [mergetime]1209027800[/mergetime]*
Свитки*
TITLE
Morendil
24.04.08 - 13:14
>> NixRooT: Ну, пробуй.
http://www.elderscrolls.net/team/morendil/tmp/INTRO06.BMPдобавлено Morendil - [mergetime]1209032058[/mergetime]Приходится хитрить, извлекаю из картинки палитру, перевожу в RGB, делаю надписи, а потом импортрую палитру обратно. Как правило находится с десяток зеленоватых пикселей, требующих перекраски.
Next -
http://www.elderscrolls.net/team/morendil/tmp/INTRO01.BMP
Успешно, только вот фон замазан как-то некрасиво... Давай ближе к вечеру я выложу очищенные ИНТРО?
Morendil
24.04.08 - 13:21
>> NixRooT:
6-й можно переделать, в 1-м я воспользовался чистыми местами с других картинок.
Насколько я помню, в ресурсах есть изображение с полностью чистым свитком - попробуй его найти.
Если работаешь в GIMP/Photoshop, то можно использовать инструмент клонирования ака штамп.
добавлено NixRooT - [mergetime]1209034233[/mergetime]На всякий случай
чистый свиток.
Кто шрифты рисовать будет? Мне лично жедательно было б сейчас шрифты иметь, что б перевод в самой игре смотреть.
А еще желательно увидеть конечную кодировку, я хочу програмку для себя написать, что б текст переводила.
Morendil
24.04.08 - 14:48
>> NixRooT: Цитата:
можно использовать инструмент клонирования ака штамп.
Есть такое выражение - микроскопом гвозди забивать. Clone stamp ценен в других ситуациях.
>> Nod: Шрифты, это уж вы сами как-нибудь доделайте, благо конвертор есть. Кодировка - на первых страницах темы. Впрочем, от очередных нюансов никто не застрахован...
Ведь главное - конечный результат

Со шрифтами попробую разобраться на днях.
Morendil
24.04.08 - 15:57
Вот переведенные интро -
http://www.elderscrolls.net/team/morendil/...arena_intro.zipПалитра как-то подозрительно легко сдалась, перестав чинить препятствия.
Morendil
25.04.08 - 06:52
>> NixRooT: >> Nod: Сделал подфорум, у вас там модераторские права. Как прочтете, перенесу эту свалку туда, будем ее растаскивать.
добавлено Morendil - [mergetime]1209057284[/mergetime]Ну вот, теперь создавайте темы для отдельных файлов и переносите туда свои посты из этой темы. Для этого нужно пометить пост (правый верхний угол) и в селекте справа внизу темы выбрать переместить сообщения.
добавлено Morendil - [mergetime]1209095532[/mergetime]Придумал новый логотип для проекта, с учетом специфики перевода шрифтов и exe.

Статус: стеб
Vladixxl
25.04.08 - 16:57
Здравствуйте! Я желаю присоединиться и проекту! Думаю вы не против. Я буду переводить template.dat, потому что с графикой у меня проблемы. Я перевел около 15 сообщений. Пока выкладывать не стану, потому что перевожу методом тыка, и не помню что и когда переводил. Когда много переведу, то выложу. Вообще я пытаюсь сделать полностью переведенный файл и взял уже существующие наработки и свой. Возьмете меня в проект?
Ну во первых, не надо переводить TEMPLATE.DAT. Там надо переводить 350 кб текста. Ты просто не в состоянии это перевести. Переводить методом тыка тоже не надо, это не перевод, а трата времени.
Если желаешь чем-то помочь, то попробуй перевести для начала MUGUILD.DAT и выложить перевод.
Vladixxl
25.04.08 - 20:02
Я конечно постараюсь его перевести, но у меня трудности с текстами, в которых есть переменные. Они меня очень сбивают и иногда, чтобы нормально перевести текст нужно менять немного смысл текста. Но я попробую.
Vladixxl
27.04.08 - 15:22
Ну, файл я перевел. Возьмете меня в проект? Только пожалуйста ответьте.
добавлено Vladixxl - [mergetime]1209285021[/mergetime]
Я что, помешаю вам делать русификацию? Я просто помочь хочу. Раньше у меня не было свободного времени, а теперь я каждый день буду появляться на форуме и переводить новые тексты.
добавлено Vladixxl - [mergetime]1209298957[/mergetime]
Ладно, можете не отвечать. Я буду переводить дальше и выкладывать переводы. Может когда-нибудь вы ответите.
Vladixxl
30.04.08 - 17:05
Что же, не хотите так не надо, переводить больше ничего я не буду. Видимо вам не нужны помощники и другие люди.
2 Vladixxl: довольно неплохой перевод muguild.dat.
Вообще проект открытый, может участвовать любой желающий. В нем нет начальников, а властвует общественное мнение.
Хочешь присоединиться к проекту? Пожалуйста! Переводи текст, советуйся и выкладывай его в соответствующую тему.
Vladixxl
01.05.08 - 18:15
Спасибо! А могу я переведенные тексты сам на сайт выкладывать?
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.