Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Готовая игра
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > Другие Игры TES > Локализация TES:Arena
Страницы: 1, 2, 3, 4
Bambucha
Ребят, как процесс идёт, уже новый год скоро)))? Или всё забросили нафиг, но всё равно удачи вам!
Beowulf
Работаем...
Избранный
Народ, чем можно вам помочь для ускорения процесса?
Beowulf
Сделать перевод оставшегося текста)
NixRooT
Сделал, на мой взгляд, удобный онлайн редактор текста для Арены.

1. При наличии выделения - трансляция только выделенного фрагмента
2. Пропуск при трансляции переменных со знаком %
3. Учет количества строк и символов

Если есть желание, можно переводить и подгонять текст прямо в браузере.

Сейчас занимаюсь внедрением основного квеста.
tert
На какое время запланирован релиз, когда примерно уже мы все сможем насладиться сия шедевром?
Varden
Так еще хоть кто-то занимается переводом? И есть выложенная игра в сборе? Или самом собирать надо чтоб поиграть в переведенную?
Beowulf
Занимаемся. На текущий момент в соседней теме человек выкладывает редакции моих переводов. Ну я ему по мере возможности "мешаю")))

Переводом новых кусков уже пару месяцев не занимался, ибо все это время занят ремонт и поиском работы. Без денег интернета не будет и выкладывать ничего не смогу)
Никита Николаев
Понятно. То есть, выйдет нескоро. Весьма печально, однако.

добавлено Никита Николаев - [mergetime]1326645726[/mergetime]
Поставил альфа-версию. В некоторых (или почти во всех) диалоговых окнах появляются такие штуки, типа:
Ьфду (Male)
Ауьфду (Female)
Varden
Разберусь с дипломом, может тоже начну вам "мешать" =)

Я уже было подумывал самому попробовать перевести, и только потом на вас наткнулся, и то через французов, а вообще за хорошее дело взялись.
NixRooT
Цитата: (Varden)
Разберусь с дипломом, может тоже начну вам "мешать" =)

Я уже было подумывал самому попробовать перевести, и только потом на вас наткнулся, и то через французов, а вообще за хорошее дело взялись.


Если есть желание помочь, то это хорошо. На днях приведу в актуальное состояние тему "Статус".

Цитата: (Никита Николаев)
Поставил альфа-версию. В некоторых (или почти во всех) диалоговых окнах появляются такие штуки, типа:
Ьфду (Male)
Ауьфду (Female)


Если есть возможность, выкладывайте скриншоты.
Никита Николаев
Беру свои слова обратно. При переустановке альфа-русификатора всё заработало корректно.
Избранный
Скажите, на какой стадии сейчас всё находится? что-то двигается?
Beowulf
Не совсем пониманию, зачем это спрашивать, но ладно. Двигается вычитка переведенных материалов. Перевод недопереведенных пока заглох, ибо меня больше волнует поиск работы, чем это. К сожалению, все переводчики, которые вызывались помочь, почему-то пропадают(
Gaiverjoke
Здравствуйте все, любители серий игр The Elder Scrolls. А в особенности Arena. Я хотел бы присоединиться к немногочисленной команде локализаторов ресурсов игры.
Знание английского языка выше среднего уровня. Могу (и хочу) помочь вам чем  возможно.  blush2.gif
[RAIN]
Доброе время. Прежде всего, спасибо за труды.
Поставил альфа версию. Столкнулся с кодировкой - иероглифами. Пробовал разные альфа-версии, никакого эффекта.
До выхода из тюрьмы проблем не замечал. Как вышел, пошёл направо к сидячему чуваку, с ним проблемный диалог. Не понял, как скриншоты в сообщение в ставить.
Цитата: (Gaiverjoke @ 04.03.12 - 02:39)
Здравствуйте! Скриншоты игры с ошибкой перевода вы можете залить на хостинг изображений, затем вставить ссылки на изображения с использование тега IMG.

Спасибо.
user posted image
user posted image
Gaiverjoke
Здравствуйте! Скриншоты игры с ошибкой перевода вы можете залить на хостинг изображений, затем вставить ссылки на изображения с использование тега IMG.
Dragon2468
Здравствуйте. Заинтересовался вашим проектом и скачал альфа версию. Результат тот же, что и на картинке выше. Скриншоты ниже:

Заставка, история и стартовое меню отображаются нормально.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Проблемы начинаются при создании персонажа - ниже меню выбора ответа при генерации класса персонажа.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Начинаем игру и пытаемся понять, что хочет сказать Риа Сильман
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Заглядываем в статус персонажа и вроде всё нормально, но...
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Однако, когда мы открываем страницу с инвентарем, то....
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

В надежде на понятные названия городов открываем карту
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Пытаясь зайти куда-нибудь, например в таверну, нас матерят на непонятном языке...
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Подойдя к пузатому трактирщику, слышим от него негостеприимную речь.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Берём у матершинника незнамо что на 1 день
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Утром игра нас встречает тем же зашифрованным матом
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Вот такие вот дела...
Может я что напутал, когда ставил русификатор (я скопировал с заменой все файлы русификатора в корень игры), может ДосБокс так прикалывается, но факт перед вами.
Жду от Вас умного совета...

З.Ы. Я понял как расшифровать этот текст - достаточно посмотреть на клавиатуру и сопоставить русские буквы английским. Отсюда следует вывод, что проблема в кодировке символов. Попробуйте сопоставить код английской буквы коду русской c учетом того, что игра вышла под DOS (ANCII), а не под Windows (ANSI).

З.З.Ы. Не судите строго мои суждения. Это моё ИМХО. Просто знаком с таким явлением при программировании на Borland C++ 3.1 - там тоже руские буквы неправильно отображаются.

З.З.З.Ы. Хочу вам помочь с внедрением текста в программу. Кто у Вас этим замается/занимался? Хотелось бы понять принцип, по которому это делалось.
Beowulf
Вроде как раз это и делалось - "З.Ы. Я понял как расшифровать этот текст - достаточно посмотреть на клавиатуру и сопоставить русские буквы английским. Отсюда следует вывод, что проблема в кодировке символов. Попробуйте сопоставить код английской буквы коду русской c учетом того, что игра вышла под DOS (ANCII), а не под Windows (ANSI)."

Но я не уверен до конца, ибо я занимаюсь только переводом. Появится Nixroot, надеюсь ответит.
Dragon2468
Я понял как исправить эту проблему!!!
Вы изменили файлы шрифта под раскладку
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Значит, чтобы русские буквы превратились в слова, надо написать эти слова английскими буквами соответственно шифровке.
Например, слово "Male" отображается как "Ьфду". Чтобы оно отображалось нормально в переведённом  виде, надо написать в файле с текстом вместо "Male" - "Ve;xbyf" и оно отобразится как "Мужчина".
Типа того.

Попробую сделать пробный перенос текста. Результат где выкладывать - здесь?
Beowulf
Это не проблема, это просто не дособрали еще текст. У Никса вроде даже автоматизированно это было. Я хз, я этим не занимаюсь.
Lexx
Как продвигается перевод? Может пора выложить новую версию?
Beowulf
Работаю, но что-то снова почти в гордом одиночестве...
NixRooT
Хм, пропустил некоторые сообщения в данной теме...

@Dragon2468:

Странно... Большая часть текста, представленного на скриншотах, уже внедрена и работает.

@Lexx:

Сейчас "добиваю" EXE-шник, после займусь внедрением основных реплик в TEMPLATE.DAT. Постараемся в ближайшее время выложить новую, более качественную сборку.

@Beowulf:

You are not alone wink.gif
Dragon2468
Ты не один!   wink.gif  Я никуда не исчез, просто временно притих и потихоньку разбираю код. А также заодно пишу диплом... biggrin.gif 

Текст на скриншотах и впрямь уже давно исправлен - каюсь что сделал эти снимки на старой версии перевода.
Lexx
Опять активности ноль ... sad.gif
Beowulf
Что поделаешь. Уделяем столько времени, сколько есть...
GFER
Я очень рад,что локализация продолжается, так держать !!!
Вопрос: нужна ли вам какая-либо помощь? Материально я вам помочь к сожалению не смогу, но имею желание приобщиться к данному проекту, и хотелось бы узнать ответ на моё предложение(если уже решено по-другому,то можете не отвечать)
Графика (сообщение #214219)
Beowulf
Цитата: (GFER @ 26.07.12 - 10:21)
Я очень рад,что локализация продолжается, так держать !!!
Вопрос: нужна ли вам какая-либо помощь? Материально я вам помочь к сожалению не смогу, но имею желание приобщиться к данному проекту, и хотелось бы узнать ответ на моё предложение(если уже решено по-другому,то можете не отвечать)
Графика (сообщение #214219)


Даже если бы предложили, я бы денег не взял, ибо не хочется никаких обязательств, кроме добровольных начал) Проехали эту тему...

По поводу приобщения к проекту. Экспериментальным путем установили, что привлечение еще одного переводчика на данном этапе немного не целесообразно. Скорее нужны технические специалисты для внедрения перевода и решения всяких проблем в коде игры. В общем, это не ко мне)

По графике тоже не ко мне. Я ей не занимался.
virtuous1991live
Огромное вам спасибо за то,что не забываете истоков и хотите познакомить с классикой TES русских пользователей!Я читал на форуме,что проект завершен на 70-80 %.Прошу,ответьте пожалуйста на вопрос,примерно как скоро золотой перевод будет готов полностью и поклонники TES (я тоже к ним отношусь) смогут насладиться игрой на родном языке?Я понимаю,что нет никаких точных сроков,но хоть предположите и этим успокойте меня!Мне просто не терпится изучить этот шедевр!Ещё раз огромное спасибо за ваши труды! good.gif
Beowulf
Если все будет хорошо, то таки к концу года я планирую закончить все что зависит от МЕНЯ. В остальном не могу ответить. Внедрения, екзешник... я несколько не в курсе...
Избранный
Как там обстоят дела с переводом? Движение есть?)
Beowulf
Жизнь без армии — это всё равно, что любовь в резинке: движение есть, прогресса нет.

Извините, у меня был очень загруженный месяц.
Deinin
Судя по имени пакета локализации, обновлялся он последний раз 1 марта сего года, но судя по форуму, активность какая-то есть, есть в планах выложить в ближайшее время обновление данного пакета?
Или оно есть, но в другом месте?
Beowulf
Я этими пакетами не занимаюсь. NixRooT их вроде собирал...
NixRooT
Актуальную версию пакета локализации выкладываю только на "народный" сайт. Наработки имеются, надо найти время для сборки новой версии пакета.
Razdor
Цитата: (NixRooT @ 12.10.12 - 12:46)
Актуальную версию пакета локализации выкладываю только на "народный" сайт. Наработки имеются, надо найти время для сборки новой версии пакета.

На какой-какой сайт? Очень хотелось бы пощупать актуальную версию.
GFER
Цитата: (Razdor @ 21.10.12 - 12:12)
На какой-какой сайт? Очень хотелось бы пощупать актуальную версию.

"Народный сайт"

Можно ли поинтересоваться у локализаторов насчёт планов работы хотя бы на 2012-2013 год?
Beowulf
Можно. Я пока не продолжал работ. Реально нет времени. Сразу уточню - проект не бросаю, работы продолжу, как только разгребу навалившиеся проблемы(((
KimBro
Привет! Поставил русификатор, но он кривой, русскими буквами написано черти что. Хочу спросить локализаторов. Для знающего английский язык перевод особых проблем не вызовет, за 18 лет перевести можно, проблема во внедрении перевода в игру. Так вот нельзя ли оформить перевод в текстовом формате? Каждый блок текста переписать в ворд, оригинал и перевод, чтобы понятно было. ИМХО.
GFER
Цитата: (KimBro @ 22.11.12 - 16:54)
Привет! Поставил русификатор, но он кривой.

Это бета-версия, ставьте на свой страх и риск!!!
Цитата: (KimBro @ 22.11.12 - 16:54)
за 18 лет перевести можно

Хорошо, займитесь переводом сами, я посмотрю!!!
я тоже с нетерпением жду перевода, но так как в данной области заросла монополия, ждать ещё минимум 2 года.
KimBro
Цитата: (GFER @ 22.11.12 - 18:08)
Это бета-версия, ставьте на свой страх и риск!!!

Хорошо, займитесь переводом сами, я посмотрю!!!
я тоже с нетерпением жду перевода, но так как в данной области заросла монополия, ждать ещё минимум 2 года.


Не хотел обидеть, извините. Я имел ввиду, что игра настолько старая, что играют в нее либо любители пикселей, либо олдфаги. А перевод длится так долго, что, возможно, когда он будет сделан - не будет кому играть. Так может и не стоит париться, а сделать полный перевод, сохранить в ворде и раздать всем желающим?

P.S. Не убивайте меня за это  skull.gif
Beowulf
То, что уже переведено, расположено на форуме в текстовом виде. Могу сбросить файлами. Но учитывая усложненность структуры текстов, сомневаюсь, что это поможет.

Монополии нет. Переводить осталось немного. Однако, Вы сами должны понимать, коль уж я в своем стиле перевел 90% игры, то стоит и оставшиеся 10% перевести в таком стиле. Кто сможет это сделать, я буду благодарен.

Я не говорю, что мой стиль очень уж классный и т.п., просто он "единственный" на текущий момент. Может я такой хреновый, может просто не везло, но пока мне не удалось сойтись с другими переводчиками.

Прошу не обижаться, я помню, что люди ждут, но я на работе с 8 до 20 6-7 дней в неделю. Плюс минимум неделю в месяц я не в городе.

Так что прошу меня тоже не убивать за задержку.
GFER
Цитата: (Beowulf @ 25.11.12 - 02:36)
Переводить осталось немного. Однако, Вы сами должны понимать, коль уж я в своем стиле перевел 90% игры, то стоит и оставшиеся 10% перевести в таком стиле.

10 % - значит скоро  в разделе "Готовая игра" появится надпись "Ура Релиз The Elder Scrolls Chapter One: Arena (Russian version) !!!"

Цитата: (Beowulf @ 25.11.12 - 02:36)
Кто сможет это сделать, я буду благодарен.

Так всё же остро требуется помощь ?
Beowulf
Цитата: (GFER @ 25.11.12 - 09:33)
10 % - значит скоро  в разделе "Готовая игра" появится надпись "Ура Релиз The Elder Scrolls Chapter One: Arena (Russian version) !!!"

Нет, это значит, что появится надпись: "Ура, я закончил переводить текст. Внедряйте и давайте добьем екзешник!"

Цитата: (GFER @ 25.11.12 - 09:33)
Так всё же остро требуется помощь ?

Как сказать. Если честно, то мне нужна не помощь, а время. Свободное время.
Dragon2468
Как связаться с NixRoot' ом? Я хочу попробывать перекинуть текст в Template.dat - вроде с HEX редактором разобрался и перекинул несколько фраз.
NixRooT
>> Dragon2468:

Приветствую! Можете смело продолжать внедрение и, к примеру, оставлять ссылки на собственные сборки с описанием изменений. Важно соблюдать ограничение на длину каждого блока (перевод не должен превышать длину оригинального блока, иначе нижеследующие фразы будут отображаться неправильно). Для этого рекомендую воспользоваться онлайн-редактором (http://msnix.narod.ru/editor/). Я периодически просматриваю тему и смогу проверять ваши наработки.
Argo
А где скачать вашу арену?
ser_tar
Здесь не арена, а локализация для неё, а так в этой теме ссылка на скачивание.
Argo
А где скачать локанизирванную Арену?
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.