NeoNerevar
25.02.06 - 15:01
Мне так пофиг какая версия.И англ приятно и локализация.
У всего есть свои плюсы .Главное игра ,что-бы вышла!
Snake_knight
26.02.06 - 01:35
Ничего путного у локализаторов не выйдет. Совсем уж обленились они в последнее время, да и озвучивать некому. Нет, к тому же, в России профессиональных актёров. А учитывая то, что оригинал всегда лучше... Пусть лучше оставят родные голоса в покое.
Executor
26.02.06 - 21:18
Цитата: (Коннавар @ 23.02.06 - 17:57)
Лучше выпустить две версий .
Одна аглицкая с переведенными текстами и субтитрами ,
а вторая уже с переведенной аудио частью (вторая кстати вообще не обязательна).
Чтобы все были довольны
Если будет версия с английскими голосами, то купят эту игру только любители Обливиона + английских версий игр, другие же игроки предпочтут не покупать, ибо на английском ничего не понимают, а платить за "русифицированную" игру, в которой как в пиратке воткнуты субтитры, как за лицензию думаю желают далеко не многие... Покрайней мере я скорее всего такое покупать не стану...
Цитата: (Snake_knight @ 26.02.06 - 04:35)
Нет, к тому же, в России профессиональных актёров.
Ну тут я не согласен! Актёров хороших достаточно... Например тот же Виторган очень хороший актёр, в Проклятых Землях, например, прекрасно справился с задачей!
>> Snake_knight:
За что же это так русских актеров? Нехорошо получается. Я вовсе не считаю, что у нас не могут перевести так, как "положено", или, что актеры плохо играют. Просто, этим, скорее всего, не пожелают утрудиться.
Сейчас просматривается крайне негативное отношение к потребителю. И это скажется в ближайшее время на прибыли этим самых организаций. "Потребитель, конечно, дурак и все проглотит, но и его терпению настанет конец".
Мне,на самом деле,все равно будет русская озвучка или нет.Мне и субтитр вполне хватит,но родную речь все таки тоже приятно будет услышать.
Только оригинал!
Они очень сильно проработали звуковую (диалоговую) сторону проекта. Ждать того же от 1С придется, наверно, пол-года не меньше.
Но разница будет... Вы видели отрывки из фильма "Создание Oblivion"? Bethesda на каждым персонажем трудилась, подбирала голос, интонацию и т.д. 1С такой труд не под силу, так как
для этого нужно быть создателем игры и "видеть" ее.
Пусть сделают субтитры на русском
Зы. Как говорил наш физик в универе: "Читайте книжки, учите английский"
Озвучку лучше оставить оригинальную, перевести только тексты и добавить субтитры. Уверен, что персонажи в игре очень хорошо озучены. Но можно предположить что 1с сможет передать интонации и т.п. и не схалтурит то российски релиз мы будем ждать очень долго. Конечно на русском языке играть удобнее но и с тирами тоже не плохо.
Полностью поддерживаю Vamp†re. Наблюдая, как коверкают, подчас, весьма неплохие зарубежные фильмы кривым переводом, хочется окончательно разувериться в здравомыслии компаний-локализаторов. И в том, что сделать игру лучше, чем делают разработчики таких шедевров, как игры серии TES, уже не получится. А получится хуже - так никому оно нафиг не надо. Я с удовольствием послушаю английскую речь, да и субтитры пусть английские, все же так удобнее, чем читать по-русски одно, а слышать - другое, в итоге, думая про третье, IMO. Не знай я языка, все равно бы предпочел погрузиться в первозданную атмосферу игры, хотя тогда, все ж, без русских титров - никуда
Буду ждать локу какой бы ни была, как раз и комп новый прикуплю...
А вот такой вариант нельзя: сначала выпустить Обливион с субтитрами и текстами оставив англиЦкую озвучку,а потом еще через время выпустить уже полноценно. Имхо и то и то купят с удовольствием...да и официалку то же купят...
Хотя мне не верится что 1с выпустит хр..ь полную, вроде всегда нормальные продукты были...только сколько ждать-то...
з.ы. на курсы по языку я уже записался
з.ы.ы. мне главное текстовка, а уж что говорят всегда прощелкать можно...
Самое прикольное было бы, если бы 1с выпустила колекционное издание с картой, золотым септимом и со всем остальным полностью переведенной, и озученой, ради такого можно подождать и подольше.
А обычную версию можно выпустить без озвучки, ну а уже после коллекционную со всем тем о чем я писал выше :о)
Цитата: (Vamp†re @ 22.03.06 - 16:18)
Самое прикольное было бы, если бы 1с выпустила колекционное издание с картой, золотым септимом и со всем остальным полностью переведенной, и озученой, ради такого можно подождать и подольше.
Такая авантюра не пройдёт в России. Слишком мал рынок компьютерных игр и уж, тем более, мала доля покупателей, готовых выложить за игру 2 500 руб. Так что, это было бы "прикольно" для потребителей, но никак не для людей, пытающихся получить прибыль от такого мероприятия.
Сразу оговорюсь. Знания английского позволяют мне воспринимать как текст, так и речь, но всё же ткнул в "Одобряю, думаю, сделают всё на уровне", т.к. хочу поддержать нашего производителя. Вообще, имхо, 1с - один из лучших локализаторов, а те малые огрехи, которые, помнится, по крупицам вытаскивали из локализации Морровинда не показатель. Возьмитесь, к примеру, перевести одну из книг художественной литературы на русский язык. Да, ваш перевод может быть самым точным, но оттого он не станет самым приемлемым. Многие фразы вообще могут быть далеки от оригинала, но, тем не менее, органично впишутся в происходящее с точки зрения русского обывателя. Вообще, конечно же, сколько людей, столько и мнений, и навязывать своё кому-либо просто лишенное смысла занятие.
Посмотрим, надеюсь перевод будет на уровне. Хотя иногда донести перевод английской шутки без потеря смысла и восприятия практически невозможно. Надеюсь шуток будет не много
Шутки переводить не нужно т.е. не нужно переводить дословно, достаточно передать смысл с нашим русским колоритом :о)
Uncle Fedor
24.04.06 - 05:36
Цитата: (Vamp†re @ 23.03.06 - 14:07)
Шутки переводить не нужно т.е. не нужно переводить дословно, достаточно передать смысл с нашим русским колоритом :о)
[right]

[/right]
Интересно как они тогда переведут песню пирата в районе доков IC
Лично я *почти* уверен, что 1с сделает достойный перевод и озвучку. С Моррой же все сделали вполне на уровне.
Все таки Обливион по количеству строк - не Baldur's Gate 2 (его то,как раз я думаю запорят т.к. такую прекрасную стилистику повествования адекватно перевел бы только кто то из *очень* профессиональных писателей)
Есть мнение, причём весьма распространённое, что Шекспира нужно читать в подлиннике. Распространённое, разумеется, среди тех его читателей, для которых английский стал вторым родным языком. Остальные, а их конечно-же больше, читают (если читают, конечно) Шекспира в переводе на свой родной язык. Отношу себя к последним. И, смею вас заверить, читаю с удовольствием. Как с удовольствием играл в 1С-кий Морровинд. И такого-же удовольствия жду от полноценного перевода Обливиона. Мне как неанглоязычному россиянину (а 1С-кая локализпция - российская) трудно понять почему именно английская речь создаёт атмосферу в игре, разве в Тамриеле говорят на "американези"? За расскую озвучку -- двумя руками. Надеюсь она будет.
Андре Велан
28.04.06 - 15:04
Полностью за русскую озвучку.Если,конечно она будет такая же проффесиональная как в оригинале.Сейчас играю на английском,но что говорят НПС понять с лету трудновато(субтитры приветствия перебивают субтитры разговора).
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.