Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Звуковое сопровождение / Локализация
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES V: Skyrim
Страницы: 1, 2, 3
Skeiz
>> Gr_Raven:
Цитата: 
А теперь объясни чегойта я лицемер, интересно, правда
Цитата: 
Лицеме́рие — поведение, прикрывающее неискренность, злонамеренность притворным чистосердечием, добродетелью.

Лицемерие в этике
Зачастую под лицемерием понимают клевету и негативные высказывания в адрес отсутствующего на момент обсуждения субъекта, тогда как в присутствии этого субъекта ему выказывают уважение.

Человек, качающий игры (т.е., фактически занимающийся воровством) и хающий при этом качество работы локализаторов - как минимум лицемерит.
Gr_Raven
Цитата: 
Расскажите поподробнее

Ой, сорри, мой мозг вырвал часть фразы из контекста, далеко не часто, да
>> Skeiz
Ну а что ты вики цитируешь? Я не увидел доказательства
Skeiz
>> Gr_Raven:
Цитата: 
Ой, сорри, мой мозг вырвал часть фразы из контекста, далеко не часто, да
А таки и как далеко не часто можно узнать? Желательно с цифрами бюджетов.
Gr_Raven
Цитата: 
далеко не часто

Я имел ввиду известных актеров, а не енотов... Репетур, Ярославцев, Копп для меня таковыми являются и то, сколько они там просят меня не интересует
Skeiz
>> Gr_Raven:
Цитата: 
Я имел ввиду известных актеров, а не енотов... Репетур, Ярославцев, Копп для меня таковыми являются и то, сколько они там просят меня не интересует
Охотно верю, вы игры воруете, а не покупаете. Если бы были бы не вором, а честным игроком, то вы бы знали, что стоимость продукта напрямую связаны с затратами. Чем больше актеров участвует в озвучке, чем более они известны - тем выше расходы. Следовательно, выше цена.

Видимо, вам невдомек, что при определенном уровне расходов, цена конечного продукта станет неконкурентоспособной?

Хотя, откуда об этом знать гордому пользователю ворованного софта?

Цитата: 
Ну а что ты вики цитируешь? Я не увидел доказательства
А я тебе ничего доказывать и не собираюсь. Я тебе объяснил, почему я считаю твои слова лицемерием. Что ты там себе думаешь, мне фиолетово.
Gr_Raven
Цитата: 
Что ты там себе думаешь, мне фиолетово.

Аналогично
Цитата: 
Я тебе объяснил, почему я считаю твои слова лицемерием.

Где?
Skeiz
>> Gr_Raven:
Запас слов иссяк? Пичаль.  sad.gif
Иван II
Цитата: 
Наличие озвучки определяется не ленью, а ценой. Если вы не в курсе, то на озвучку оригинальной игры тратятся миллионы убитых енотов, приглашаются известные актеры. Локализаторы не могут себе такого позволить, не тот бюджет.

Старая песня бедных, влочащих жалкое существование локализаторов постоянно работающих себе в убыток ради неблагодарных геймеров. =)
Alvirdimus
Не забываем о культуре общения и пункте 1.2 Правил форума, пока модераторы не достали свои черепкометатели.
Skeiz
>> Иван II:
Цитата: 
Старая песня бедных, влочащих жалкое существование локализаторов постоянно работающих себе в убыток ради неблагодарных геймеров. =)
Покупай игры в Стим, не E-bay, на Амазоне. Кто-то мешает?
Иван II
С другой стороны, если компания А) финансово неустойчива и Б) не умеет эффективно продавать, то стоит попробовтаь себя в других сферах бизнеса. Но вопрос совсем не в этом. Если сочтут, что надо сделать - сделают. В ЗИ Обливиона даже денег на полный текстовый переперевод (+редактуру и т.п.) не пожалели, не говоря уж об огромных объемах озвучки Обли+ШИ+Котн. И это через полтора года после релиза игры, когда уровень спроса существенно ниже. В ЗИ Масс Эффект Снежки тоже делали коррекцию текстового перевода и привлекли упомянутое всуе "огромное число актеров" для озвучки. =)
Skeiz
>> Иван II:
Цитата: 
В ЗИ Обливиона даже денег на полный текстовый переперевод (+редактуру и т.п.) не пожалели, не говоря уж об огромных объемах озвучки Обли+ШИ+Котн. И это через полтора года после релиза игры, когда уровень спроса существенно ниже.
Т.е. вы считаете, что просто от чистого сердца взяли и потратили кучу денег? Себе в убыток? Эк вы лихо стольким людям в разуме-то отказали.

Или, может, вы просто не в курсе об условиях заключенных соглашений? Может, качественный перевод был СРАЗУ заложен в бюджет, но его не успели по срокам? А может, за него доплатили позже? А может, полный перевод делали под гарантию получения для перевода Скайрима? Вариантов масса. Кстати, вы знаете, что некоторые переводы специально делаются в убыток, но очень качественно. Т.н. "имиджевые локализации"?
Цитата: 
В ЗИ Масс Эффект Снежки тоже делали коррекцию текстового перевода и привлекли упомянутое всуе "огромное число актеров" для озвучки.
А вы не в курсе, что МЭ и Скайрим локализует та же компания? И финансируются проекты из одного и того же источника?
Цитата: 
С другой стороны, если компания А) финансово неустойчива и Б) не умеет эффективно продавать, то стоит попробовтаь себя в других сферах бизнеса.
Сколько вы издали игр и сколько локализовали, чтобы судить о том, кто эффективен, а кто нет? Озвучьте список своих проектов и собственных компаний.
Цитата: 
Но вопрос совсем не в этом.
Конечно, вопрос в том, что вы порете чушь. Она у вас скоро визжать начнет.

И я, таки повторю то, что писал в прошлом посте - кто мешает вам покупать ОРИГИНАЛЬНЫЕ игры, на английском языке? Я даже жирным выделил.
[FG]
Здесь много нюансов: Начиная от предмета договора и заканчивая обьективными сроками выпуска, сейчас критично выпускать локализации с мировым релизом. Иначе компании локализатор начинает нести убытки от пиратства, выпустить локализацию масштаба Skyrim в полном озвучании и еще и bugs-free в установленные сроки, мягко сказать - очень сложно. Хотя бы потому, что здесь все завязано еще и на разработчике, которому не там много дела до русской локализации, и править баг-репорты локализации он может неспешно еше год, фикся одно и ломая другое.
Иван II
Skeiz, эмм... речь, какбэ, шла о том, что не надо травить байки про локализаторов, у которых денег на озвучку не хватает. Компания 1С к числу таковых не относится.
Skeiz
>> Иван II:
Цитата: 
речь, какбэ, шла о том, что не надо травить байки про локализаторов, у которых денег на озвучку не хватает
Для тех, кто не понимает с первого раза, объясняю на пальцах. Игра - это КОММЕРЧЕСКИЙ продукт. Это понятно? Надеюсь, также, что тебе понятно, что коммерческий продукт выпускается с целью ПОЛУЧЕНИЯ ПРИБЫЛИ?
Цитата: 
Прибыль исчисляется как разность между выручкой от реализации продукта хозяйственной деятельности и суммой затрат факторов производства на эту деятельность в денежном выражении.
Надеюсь, определение прибыли, ты понял.

Так вот, выпуск любой локализации происходит не для того, чтобы сделать подарок тебе, а для того, чтобы получить прибыль ДЛЯ СЕБЯ. Поэтому расходы на локализацию определяются не количеством денег у компании 1С, а количеством денег, которые можно получить от продажи.

Учитывая, что в России игры стоят, в большинстве случаев, дешевле, чем на западе, то ожидаемая прибыль значительно меньше, чем там. Кроме того, учитывая количество жадных детей - эта сумма снижается ещё больше. Поэтому локализаторы не могут потратить денег больше, чем ожидают получить. Надеюсь, также, тебе понятна связь между количеством денег, вложенных в продукт, и качество оного продукта?

Очень надеюсь, что тебе не надо объяснять, что в 1С работают такие же люди, как твои папа с мамой, у которых тоже есть дети, вроде тебя, которых надо кормить? Поэтому они все работают за зарплату. И игры локализуют не потому, что ты такой классный, а потому, что от продажи можно получить прибыль.

Цитата: 
Компания 1С к числу таковых не относится
Считать чужие деньги, особенно высасывая аргументы из пальца - не является признаком большого ума.  nyam.gif

И я жду список проектов с твоим участием. Ты так уверенно рассуждаешь о том, что может, а чего не может быть, что напрашивается простой вывод - что ты просто ас в этой области. И за плечами у тебя, по-крайней мере, 2-3 тайтла уровня ААА.

Потому как, человек, уверенно рассуждающий о том, о чем не имеет представления, называется несколько по-другому.

Кроме того, я так и не понял - почему ты не хочешь покупать оригиналы игр по оригинальным ценам? Ну, не нравится тебе локализация 1С. Ок. Выучи язык и покупай игры на Амазоне. Хотелось бы наконец услышать ответ, чем тебя не устраивает такой вариант? Вот речь шла, как бэ об этом. И не надо травить байки про бедного студента, у которого нет кредитки, нет денег и который не может выучить английский язык.

А, чтобы ты ещё лучше понимал, процитирую пост FG

Цитата: ([FG] @ 19.08.11 - 12:45)
Здесь много нюансов: Начиная от предмета договора и заканчивая обьективными сроками выпуска, сейчас критично выпускать локализации с мировым релизом. Иначе компании локализатор начинает нести убытки от пиратства, выпустить локализацию масштаба Skyrim в полном озвучании и еще и bugs-free в установленные сроки, мягко сказать - очень сложно. Хотя бы потому, что здесь все завязано еще и на разработчике, которому не там много дела до русской локализации, и править баг-репорты локализации он может неспешно еше год, фикся одно и ломая другое.
По этому посту, у тебя какие вопросы есть?
Иван II
Вот именно это и называется старой песней про бедного локализатора:
- Я могу вложить в проект только рубль. Трешки мне не отбить. Претензии по качеству не принимаются. Учите язык оригЕнала.
- А вон ту игру вы почему озвучили?
- А это имиджевое. Это не считается.


А то, что FG написал не имеет отношения к вашим выступлениям. Он описал известную проблему организационно-технического, а не финансового характера. =)
Yokuda
Цитата: (Иван II @ 19.08.11 - 20:45)
Вот именно это и называется старой песней про бедного локализатора

Купите "Капитал" Маркса и больше не сочиняйте этих "обвинительных постов". Негоже так рассуждать взрослому человеку.
Ах да, не забывайте - отечественный рынок отличается от западного своей спецификой и беспределом в сфере интеллектуальной собственности.
Иван II
Цитата: (Yokuda @ 19.08.11 - 21:51)
Купите "Капитал" Маркса.

Так я и веду в эту область очевидного. "Максиум прибыли при минимуме затрат. Качество - не критично.", а не благородное "Не могут себе позволить из-за бюждетов". =)
Yokuda
>> Иван II:
Я понял, что вы имеете в виду. Но, есть один факт, который вы, видимо, упустили.
Представим, 1с сделала полную локализацию игры и, собственно, выпустила определенный тираж игры. Скажем, за счет продаж в первые дни они отобьют деньги, потраченные на локализацию, да и еще получат определенную прибыль. Но, следует также принять к сведению то, что кроме 1с в получении прибыли от продаж также заинтересован владелец интеллектуальной собственности , то есть, компания-разработчик. Bethesda не будет выступать добропорядочными альтруистами, вне зависимости от рынка они хотят получить максимально возможную прибыль от продаж продукта. 1с выступает лишь как локализатор, по идее - они покупают лицензию на право распространения интеллектуальной собственности Bethesda на территории отдельно взятого региона, либо же отдают определенный процент от продажи каждой копии игры.
Даже учитывая региональную ценовую политику, смею предположить, что сума стоимости права на распространение будет заранее фиксированная - будь то деньги наперед, или же процент от продаж. Причем это будет вполне логичный шаг - только так можно заранее себя обезопасить от возможного провала в продажах - именно в этот момент выплывает специфика нашего рынка, который буквально потопает в пиратской продукции.
Мы понимаем, что  продажи Skyrim'а в СНГ не строят погоды для Bethesda, но в любом случае компания желает получить максимально возможную прибыль - такова суть капиталистических отношений. На полное профессиональное озвучивание игры тоже тратятся большие деньги, причем все расходы заранее заложены в бюджете - как несколькими сообщениями ранее подчеркнул тов. Skeiz. Таким образом, каждый проект по локализации ставит перед собой три цели:
1. Выпустить саму локализацию
2. Получить прибыль для себя
3. Отдать часть прибыли разработчику\владельцу интеллектуальной собственности. 
Как вы думаете, большой оборот денег? Лично мне кажется, что очень большой. И дело скорее не в "максимум прибыли при минимуме затрат", а в том, что действительно компания-локализатор сможет не только не отбить все затраты на локализацию, так и еще не выполнить договор с владельцем интеллектуальной собственности. В любом случае получаем убытки.
Вы имеет прямое отношение к фанатской локализации TES IV Oblivion. Ваша работа достойна похвалы. Но не нужно смотреть на эту проблему через призму вашего опыта в работе над неофициальным озвучиванием игры. Ваша работа - плод добровольного труда и чисто человеческой заинтересованности в хорошем результате  вне зависимости от материальных благ. Вами руководили благие намерения. 1с же руководствуется в первую очередь меркантильными намерениями. Причем вполне обоснованными.
P.S. Не подумайте, что я пытаюсь защищать 1с или что-то в этом роде. Просто на эту проблему нужно смотреть комплексно, со всех возможных сторон - здесь замешаны деньги, причем очень большие. 
Skeiz
>> Иван II:
Цитата: 
А то, что FG написал не имеет отношения к вашим выступлениям. Он описал известную проблему организационно-технического, а не финансового характера.
Это означет, что ты
1) Боишься что-то сказать против Администратора сайта.
2) Абсолютно не разбираешься в вопросе.
Цитата: 
Иначе компании локализатор начинает нести убытки от пиратства, выпустить локализацию масштаба Skyrim в полном озвучании и еще и bugs-free в установленные сроки, мягко сказать - очень сложно.
Я тебе жирным выделил. Почитай. Если это не связано с бюджетом локализации, то ты просто толстый троль.
Как печально-то.
Цитата: 
Максиум прибыли при минимуме затрат
Перечитай ещё раз пост, который я написал. Там все подробно рассписано. Прибыль опеределяетс конечной ценой продукта. Если продукт стоит 10 баксов, то потратить на его разработку можно не больше 5. Если 60, то 30 (в пересчете на одну копию). Поэтому у продукта, на который было потрачено 5 баксов, качество ниже, чем у того, на который было потрачено 30

И я таки повторяю вопрос - кто мешает покупать игры по западным ценам? Дружок, тебе не понятно, что ты позорно сливаешься, бегая от этого вопроса? Ты не переживай, мне его копи-пастить несложно и задавать я его буду до тех, пор, пока ответа не услышу. Так, что там, с западными оригиналами? У тебя нет денег, или нет знаний английского языка?

Я вот себе Human Revolution в стиме купил, за 44 бакса. Да smile.gif
Reaver
Потер оффтоп, будет продолжение троллинга и комментов не по теме - будут преды.
Просьба ко всем участникам дискуссии относиться к собеседникам уважительно.
Иван II
Цитата: (Skeiz @ 22.08.11 - 08:55)
И я таки повторяю вопрос - кто мешает покупать игры по западным ценам?

Это же очевидно. Меня не интересует оригинал как продукт. Мне нужна нормальная полностью переведенная на родной язык версия. С оригиналом я могу разве что из любопытства сравнивать отдельные моменты, не более. Как, например, было в Фоллаут 3. Да и зачем мне вообще думать об оригинале, когда идет речь о таких локализациях как, например, ДАО или Ведьмак, которые полностью устраивают меня как потребителя. Что до цены – этот вопрос для меня не существенен. А вот слушать детские оправдания  некачественной и неполной работы, перекладывание проблем продавца на покупателя как-то надоедает.
Yokuda
Цитата: (Иван II @ 22.08.11 - 13:41)
А вот слушать детские оправдания  некачественной и неполной работы, перекладывание проблем продавца на покупателя как-то надоедает.

Вы хотите сказать, что все наши доводы, подкрепленные здравой логикой и элементарными экономическими понятиями являются "детскими оправданиями"? Такое впечатление сложилось из ваших слов, что у вас некая личная неприязнь именно к 1с как к локализатору. Случайно, не связано ли это с самим фактом выхода "Золотого Издания" TES IV Oblivion?
[FG]
>> Иван II:
Цитата: 
речь о таких локализациях как, например, ДАО или Ведьмак, которые полностью устраивают меня как потребителя
Вообще, странно слышать от тебя, в борьбе за качество продукции, о такой халтуре, как локализация ДАО. За выпуск подобного качества продукции можно смело увольнять ответственных за это людей.
Иван II
Цитата: (Yokuda @ 22.08.11 - 15:49)
Вы хотите сказать, что все наши доводы, подкрепленные здравой логикой и элементарными экономическими понятиями являются "детскими оправданиями"? Такое впечатление сложилось из ваших слов, что у вас некая личная неприязнь именно к 1с как к локализатору. Случайно, не связано ли это с самим фактом выхода "Золотого Издания" TES IV Oblivion?

Я сослался на целый ряд относительно недавних проектов ААА класса с большими объемами озвучки (большинство - от 1С), утверждая, что локализатор может делать озвучку, когда надо. Этот ряд никак не укладывается в здравую логику. А называть каждый из этих проектов "имиджевой локализацией" язык не повернётся. Я, бесспорно, не владею цифрами (как и остальные участники беседы), но никогда не поверю, что наличие в бюджете локализации проекта ААА-класса статьи расходов на озвучание ставит под угрозу его рентабельность. Этак должны наши актеры по голливудским расценкам работать, а продажи составлять сущие копейки. При таком раскладе непонятно как бизнес в принципе мог заинтересоваться этим сегментом рынка, ан нет - живут и работают.

Цитата: ([FG)
,22.08.11 - 17:16]>> Иван II:
Вообще, странно слышать от тебя, в борьбе за качество продукции, о такой халтуре, как локализация ДАО. За выпуск подобного качества продукции можно смело увольнять ответственных за это людей.

Увольнять редакторов за косяки надо бесспорно. Однако ошибки в нарезке хорошего в основной массе по качеству материала озвучки едва ли составляют 1% от всего ее объема. Для меня это не критично. Для меня важно, что начитано в целом добротно.
[FG]
>> Иван II:
Речь идет о конечном качестве продукта, а не актерском составе. А конечное качество хромает на обе ноги, полная каша. Звук не отредактирован, постоянная путаница в озвучание актеров разными голосами, включая смену М\Ж, перевод части текстов выполнен студентами с помощью эл. переводчика. Особенно заметно на книгах. 1С себе такое не позволяет, для крупных проектов по кр. мере из тех, что доводилось встречать. Наглядный пример некомпетентного руководства проектом.
Иван II
Цитата: 
Речь идет о конечном качестве продукта

Ну, я ведь написал, что лично меня устроило. =)
В подавляющем большинстве образы персонажей поданы убедительно. Ошибки я все видел: и разноголосицу и М/Ж и неудачные дубли - но это только эпизоды. А вот если бы вся озвучка была правильная, но отвратная по начитке, я бы такого уже не мог сказать.

Цитата: 
1С себе такое не позволяет

У всех бывает. В ЗИ разноголосицы хватает, редгарды в озвучке самого Обливиона (не DLC) плохо почищены местами, т.к. сильно торопились. Но это уже не в тему. =)
[FG]
>> Иван II:
Получаются двойные стандарты. Из-за того, что понравился актерский состав вы прощаете наплевательское отношение локализатора к продукту, который выкинули на рынок "как есть". Актеры действительно хорошо вписались, но факт остается фактом. DAO от EA - непрофессиональная низкокачественная продукция (с поправкой на удачный актерский состав).
Иван II
Юзер субъективен... =)
Но сам по себе состав не гарантирует качества. Актер должен знать образ и контекст реплик - это тоже часть работы редакторов. Вообще разговор зашел о наличии/отсутствии озвучки в первую очередь, о том, что не покарману озвучка нашим компаниям.


Reaver,
О сроках не спорят. =)
Один не умеет найти диалог с разработчиком, другой не может. Кому-то везет. Это все понятно.
Reaver
С такими проектами вопрос чаще всего не в цифрах, а в сроках. Когда надо перевести и озвучить игру за срок, раза в 3 меньший, чем тот, что был у разработчиков - сохранить должное качество не всегда бывает возможным. И "Золотые Издания" делаются не только ради денег, а еще и ради того, чтобы довести проект до уровня, который он заслуживает.
[FG]
>> Reaver:
Иными словами имиджевая локализация.

добавлено [FG] - [mergetime]1314026262[/mergetime]
>> Иван II:
Цитата: 
Вообще разговор зашел о наличии/отсутствии озвучки в первую очередь, о том, что не покарману озвучка нашим компаниям.

Вопрос здесь скорее в другом. В сроках и приоритетах. Локализатор сильно зависит от разработчика, для которого какая-то там русская локализации не в списке высоких приоритетов.
Skeiz
>> Иван II:
Цитата: 
С другой стороны, если компания А) финансово неустойчива и Б) не умеет эффективно продавать, то стоит попробовтаь себя в других сферах бизнеса.
Цитата: 
Один не умеет найти диалог с разработчиком, другой не может. Кому-то везет. Это все понятно.
Это один человек писал? Или два разных? Но, в любом случае, очень хорошо, что ты стал менее категоричен в оценках.
Цитата: 
Меня не интересует оригинал как продукт. Мне нужна нормальная полностью переведенная на родной язык версия.
Теперь, ты понял, что
Цитата: 
не покарману озвучка нашим компаниям.

rolleyes.gif
Иван II
Цитата: (Skeiz @ 22.08.11 - 21:23)
Это один человек писал? Или два разных?

А в чем здесь непоследовательность? Поток оскорблений в мой адрес начался с того, что мне не понравилась песня про нищего локализатора, для которого "озвучка" = "благотворительность", а закончился разговор обсуждением технических сложностей... =)
Reaver
Цитата: ([FG] @ 22.08.11 - 19:17)
>> Reaver:
Иными словами имиджевая локализация.

Нет.
[FG]
>> Reaver:
Цитата: 
чтобы довести проект до уровня, который он заслуживает.
А более подробнее мысль развить?
Reaver
>> [FG]:
Ну не всегда при очень жестких сроках локализации можно успеть сделать очень качественный продукт. Когда на перевод\озвучку\тестирование есть несколько месяцев, да еще и билда под рукой нет, а у разработчиков на это же было больше года, проделать тот же объем работы на таком же уровне - задача не тривиальная. Поэтому и качество, бывает, страдает. Но локализаторы тоже в игры играют и понимают что такое хорошо, а что - не очень. Поэтому желание довести и дополировать продукт до того уровня, какого он на самом деле заслуживает, реализовывается в Золотых Изданиях, например.
TERAB1T
Цитата: (Reaver @ 23.08.11 - 16:33)
Но локализаторы тоже в игры играют и понимают что такое хорошо, а что - не очень.

Порой я в этом сомневаюсь... Когда Джо в Мафии 2 погнался за полицейским, которого ему потом предстояло пытать и избивать до полусмерти, и при этом закричал "Ах ты козявка", меня чуть было не сковало в позе фейспалма на всю оставшуюся жизнь...
Engineering
>> TERAB1T:
Был такой момент smile.gif надо дома будет посмотреть кто battlefield 2 : bed company озвучивал ! Вот там война войной (с матами). А то большая часть игр на тему войны без матов! Кто видел войну без матов ?!
[FG]
>> Engineering:
Одна из фраз из bf:bc2 у русских
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Цитата: 
А то большая часть игр на тему войны без матов! Кто видел войну без матов ?!

А еще война это геноцид, валяющиеся и разлагающиеся по улицам, рекам и полям трупы, изувеченный морально и физически люди, грязь, постоянная усталость и страх. Крики умирающих и захлебывающихся в собственной крови товарищей. Продолжать перечислять прелести войны?
Disa_z
Цитата: 
А еще война это геноцид, валяющиеся и разлагающиеся по улицам, рекам и полям трупы, изувеченный морально и физически люди, грязь, постоянная усталость и страх. Крики умирающих и захлебывающихся в собственной крови товарищей. Продолжать перечислять прелести войны?

О_о
Wraith
Цитата: ([FG] @ 23.08.11 - 20:12)
А еще война это геноцид, валяющиеся и разлагающиеся по улицам, рекам и полям трупы, изувеченный морально и физически люди, грязь, постоянная усталость и страх. Крики умирающих и захлебывающихся в собственной крови товарищей. Продолжать перечислять прелести войны?

После Left for dead 2 море трупов и крови воспринимается как мирный пейзаж за окном...
[FG]
>> Wraith:
Цитата: 
После Left for dead 2 море трупов и крови воспринимается как мирный пейзаж за окном...

Это все дет. сад., текущее поколение привыкло к виртуальному насилию и воспринимает это как обыденное, но нормально ли это? Вы посмотрите док. кадры, далеко ходить не надо, та же Чечня 95ого., на эти "мирные пейзажи" войны. Сгоревшие заживо парней в боевых машинах. Я это к чему -- люди должны видеть в играх про войну не только развлечение, должно еще что-то откладываться в котелке. Чтобы могли понять, что происходит, когда им подсовывают миссию с гражданским аэропортом в очередном CoD. Чтобы человек задумался, что он, собственно говоря, делает, а не искал причин, почему не вставили мат. Здесь как раз все просто. Эти игры рассчитаны на школьную аудиторию и одна из причин отсутствия мата в подобных играх -- банальное влияние на продажи, если бы с матом проекту сулили более высокие продажи, мата было бы хоть отбавляй. Вот вам и вся истина.
Skeiz
>> Wraith:
Цитата: 
После Left for dead 2 море трупов и крови воспринимается как мирный пейзаж за окном...
Ты бы в армию послужил бы. Или пообщался бы с теми, кто из Чечни или Афгана вернулся, прежде чем писать такое. Сам-то, на своем веку, что-нибудь кроме компа видел, теоретик?

>> Engineering:
Цитата: 
А то большая часть игр на тему войны без матов! Кто видел войну без матов ?!
А ты сам-то, какую войну видел? Полагаю, что никакую, правильно?
____
сообщение
[FG]
>> ____:
Цитата: 
Не зависит ли это "откладывание чего-то в котелке" не только от игрока, но и от самой игры? Если игра подает войну именно как развлечение, и за подобные миссии игрок еще и приятные плюшки получает, может ли у него возникнуть серьезное отношение к происходящему, желание задуматься над ним?

Не зависит. Вспомните про формы мышления.

В общем, это уже злостный офтопик в теме про звуковое сопровождения и локализацию TES V: Skyrim.
Wraith
Цитата: (Skeiz @ 24.08.11 - 01:06)
>> Wraith:
Ты бы в армию послужил бы. Или пообщался бы с теми, кто из Чечни или Афгана вернулся, прежде чем писать такое. Сам-то, на своем веку, что-нибудь кроме компа видел, теоретик?

И служил и отец воевал и маленьким войну помню, у нас на улицах стреляли в 92-м...
Wyvern
Мне интересно, откуда берутся песни про нищего локализатора? причём слышу их от людей к локализатору никакого отношения не имеющего.
"Пригласить известного актёра это так дорого" © защитники локализатора
Так пригласите неизвестного, не уж-то так сложно обратиться в любой театр и нанять актёров там? (кстати выгодная вещь, и дешевле и голоса новые, по старым играм/фильмам не приевшиеся)
Что-что а голоса у них поставлены хорошо и сыграть любую роль могут.
Локализатор влачит жалкое существование, пираты отбирают его хлеб.
во первых, никто себе в убыток не работает.
во вторых, цена товара складывается из суммы уплаченной за лицензию на дистрибуцию (может быть вообще н-ой суммой с каждого проданного диска), затрат на изготовление, прибыль, налоги.
в третьих, пиратская продукция частенько значительно менее качественная (прошли те времена, когда пираты работали лучше нынешних лицензионщиков).
в четвёртых, любая защита может быть и будет сломана если программный продукт представляет определённую ценность.

если лецинзионщик не локализует программный продукт, то для конечного пользователя от пиратского он отличается только наличием хитроделанных защит, коробкой и стоит существенно дороже.
ну а если вдруг лицензионщик делает полный перевод? вот тут лицензионная версия значительно отличается от пиратской и при выборе пользователи купят программный продукт именно в лицензионном издании, только из-за перевода на родной язык (если ты знаешь английский и можешь переводить речь на слух - молодец, мне достаточно знания английского для чтения технических инструкций, на более глубокое изучение у меня нет ни желания ни времени).

кто-то тут писал - покупайте на ебее, амазоне и т.п., на ебее коллеционка ТЕС5 торгуется за 230 фунтов, на 100 фунтов (в рублях около 4600, да на эти деньги я семью могу месяц кормить всякими вкусностями или коммуналку за тот же месяц оплатить) дороже официального английского предзаказа, на амазоне коллекционки вообще нет, магазины торгующие коллекционкой в амеркиляндии не отправляют в Россию ("We apologize however we currently do not take orders from, or ship to your country or territory. We regret not being able to do business with you." от так вот).
итого коллекционка в америкляндии стоит 150 баксив = 4500 руб, в англии 130 фунтов = 6000 руб, остальная европа 150 евров = 6200  (заметьте один и тот же продукт, но стоимость различается, причём весьма существенно, поэтому не надо свистеть "здесь дешевле - так хавайте что дают"), отечественный дистрибутор вообще коллекционку не предлагает.
дешевле с доставкой заказать в америке, но "We regret not being able to do business with you". Посредники - не вариант, см. ебей.
Стоум
Мне что-то сейчас в голову пришло, что если сделают локализацию через отдельный esm`овский файлик, то игроку ничего не помешает купив 1С версию(с озвучкой) перекачать через Steam английскую, а потом отдельно воткнуть в игру ентот файлик и играть с английской озвучкой, но рускими субтитрами. Я прав? 0_о
Engineering
>> Стоум:
Вполне возможно, как с Fallout: New Vegas ! Кстати будет полная озвучка или нет ?
Jakov
>> Engineering:
Даже самого анонса русской версии ещё не было, а ты уже про озвучку спрашиваешь (:
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.