Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Статус
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > Другие Игры TES > Локализация TES:Arena
Страницы: 1, 2, 3
NixRooT
В данной теме будет доступна информация о переводе игровых ресурсов.

Альфа-версия пакета локализации (22.10.2011)

Графика

Текст

Шрифты


* КРАСНЫЙ - материал не переведен
* СИНИЙ - материал практически переведен (или нуждается в доработке)
* ЗЕЛЕНЫЙ - материал полностью переведен
Beowulf
ну если ни у кого не возникло нареканий, то можно в текстовых отметить SELLING.DAT и TAVERN.DAT. Также готов CITYINTR, опять же если нет нареканий

и еще хотелось бы мне узнать, какие из этих файлов привязаны к количеству символов. например, CITYTXT привязаН?? если нет, то он тоже готов, так как там текст от CITYINTR мало отличается
Nod
Цитата: (Beowulf @ 27.08.08 - 13:31)
и еще хотелось бы мне узнать, какие из этих файлов привязаны к количеству символов. например, CITYTXT привязаН??

Неизвестно, это надо вычислять опытным методом, и на это пока нет времени.

P.S. сегодня добавлю в список все INF-файлы, требующие перевода.
Beowulf
вот список на основе французкого. все Инфы из Global.bsa. Там где не загадки, переведу сразу после EQUIP.Dat и MUGUILD.DAT (его вроде кто-то переводил, но я так файл и не смог найти). Они в большинстве своем небольшие и как я понял количество символов для них не критично(ну у французов вроде отличается колчиество символов).

INF-файлы


ЗЫ: че за файлы .VOC
Nod
INF-файлы я переводил, даже тема такая есть. Ими я сам займусь, дело в том, что там не только загадки, но и большое количество рифмованных стихов.

P.S. VOC-файлы - это звуки.

P.S.S. Спасибо за список.
NixRooT
Добавлена структура TEMPLATE.DAT согласно файлу td_quests.htm + список шрифтов.
Beowulf
ну выложи то, что готово, ато и половины нет, из того, что sn отметил Синим

Скачайте архив, ссылку на который опубликовал тов. Morendil в теме "template.dat".
Beowulf
насчет CITYDATA.00: вроде ж говорилось что файлы с таким разрешением связанны с сейвами? если нет, то тогда еще нужно будет еще и SPELLSG.00 переводить. у французов этих файлов нет, хотя не факт, что на них стоит во всем ориентироваццо
NixRooT
Добавил в список CITYDATA.65 (названия городов и квестовых мест на глобальной карте) и SPELLSG.65 (названия заклинаний и артефактов). Оказывается, перевод данных файлов необходим. Остальные файлы (CITYDATA.*, SPELLSG.* и SPELLS.LST) являются копиями *.65.

@ Beowulf:

Спасибо за наводку! wink.gif
NixRooT
Выложил архив с переведенным материалом. В него входят шрифты, графика, текст и распакованный оригинальный EXE-файл.

Перевел все оставшиеся шрифты (CHARFNT.DAT, FONT4.DAT, FONT_B.DAT, FONT_D.DAT, FONT_S.DAT), отредактировал буквы в некоторых изображениях (FORM1.IMG, FORM2.IMG и BUYSPELL.IMG) + перевел парочку форм (FORM9.IMG и FORM11.IMG).
Мартин
Цитата: 
текст и распакованный оригинальный EXE-файл.

Разве .ехе в арене тоже зашифрован, как и ресурсы? Я думал, что HEX Editor'ом переводится.

И если я поставлю этот русификатор, то непереведенный материал будет в русской раскладке? (почти нечитаемым, типа Еру Увдвук Ыскщдды Фкутф)
NixRooT
Цитата: (Мартин)
Разве .ехе в арене тоже зашифрован, как и ресурсы? Я думал, что HEX Editor'ом переводится.


Да, оригинальный A.EXE запакован (PKLITE). В HEX-редакторе переводим распакованный EXE-шник.

Цитата: (Мартин)
И если я поставлю этот русификатор, то непереведенный материал будет в русской раскладке? (почти нечитаемым, типа Еру Увдвук Ыскщдды Фкутф)


Это не русификатор, а архив с материалом, который, скорее всего, предстоит дорабатывать.
Дмитрий19982002
Можно задать 3 вопроса ?
1 Русик ещё делают
2для какой версмй френы
3 когда выйдет?
Veers
Дмитрий19982002
Думаю минимум в 2012(если конца света не будет biggrin.gif ) я уже 4 года жду русик crazy.gif и судя по всему работают над русификатором только Beowulf и NixRooT (Спасибо им огромное!). Кстати а русик вообще играбельный щас? А то я в польскую играю но там перевод ужасный.
Beowulf
1) Делаю.  К сожалению NixRooT'а я давно не видел, что очень плохо, ибо графическая часть на нем.
2) Версия вроде 1.06.
3) Не могу ответить. Перевожу по мере возможности, когда не загружен работой. Думаю, что процент перевода можно оценить примерно в 70%. Но это именно перевод. Сколько мне понадобится времени, чтобы его вылизать, я даже не знаю. Если таки найдется человек, который захочет мне помочь хотя бы с вычиткой, я был бы очень благодарен. Но человек должен иметь высокий уровень знания РУССКОГО (!!!) языка. Понять смысл текста там не сложно, а вот оформить его красиво на русском, да еще подогнать текст под эти чертовы переменные, в печенках которые у меня уже сидят, вот это проблема.

2Veers:
Если пороетесь по темам и найдете все, что нужно чтобы ввести переведенные тексты в игру, то их можно использовать. Но это тоже будет довольно страшно, ибо ни exe-шника, ни полного template.dat пока нет.

В целом, что я могу сказать. Если не сдохну, тьфу-тьфу-тьфу, то перевод я доделаю в любом случае. Когда? Не знаю, честно. Делаю все, что в моих силах.

PS переводил Shogun Total War... как же там на самом деле просто было, учитывая, что нет переменных. Правда пришлось плотно изучать японскую историю
Pipin77
Я тут новый и мне интересно локализация Арены продолжается?
Beowulf
Читай сообщение выше.
Дмитрий19982002
Спасибо
Pipin77
Ой ступил no.gif  Ладно оформить текст красиво это нетрудно, а что за переменные?
Wind
>> Pipin77:
Переменные в Арене - это различные слова, которые могут быть употреблены в тексте многократно. Например: %ct - название населенного пункта в именительном падеже. Например, "Даггерфол". В русском варианте из-за склонения и родов с ними появляются огромные проблемы. Пробовал я переводить - родил небольшой отрывок с большими муками. После этого с восхищением смотрю на проделанную Beowulf'ом работу smile.gif
Дмитрий19982002
Боже мой как всё сложно sad.gif  dry.gif
Ладно будем ждать русик  cool.gif
Pipin77
Мда  skull.gif  спосиба автару за тежолый труд biggrin.gif
Дмитрий19982002
Надеюсь он выйдет скоро blush2.gif  biggrin.gif  yes.gif
Надеюсь ... blush2.gif  happy.gif
NixRooT
Выражаю благодарность тем, кто до сих пор не потерял интереса к проекту wink.gif Тем более, огромное спасибо людям, которые занимаются локализацией. Чтобы окончательно не забросить проект из-за нехватки времени и прочей ерунды, создал блог - TESBox. Постараюсь публиковать интересные заметки + сборки пакета локализации. Теперь осталось закончить с переводом графической части и сконцентрироваться на EXE-шнике + адаптации текста wink.gif
Beowulf
ЭЭЭЭ.... а template.dat?)))
Дмитрий19982002
Кстати кто кроме Beowulf good.gif  и NixRooT good.gif ?
или это все?
и что уже совсем немного до русика осталось ждать? rolleyes.gif

добавлено Дмитрий19982002 - [mergetime]1296010264[/mergetime]
А, Да кстати TESBox
будет только про Арену или нет? happy.gif
Beowulf
Ребята, давайте вы не будете флудить, тем более в этой теме. Есть тема "Общее обсуждение".

Да, походу нас только двое. Сколько ждать я уже объяснял. Столько, сколько понадобится. Устанавливать какие-то сроки я не возьмусь.
Дмитрий19982002
Хорошо happy.gif
NixRooT
Цитата: (Beowulf)
ЭЭЭЭ.... а template.dat?)))


TEMPLATE.DAT - самый важный и объемный элемент локализации. Конечно, он не останется без внимания wink.gif

Цитата: (Дмитрий19982002)
и что уже совсем немного до русика осталось ждать?


Запланировано в скором времени выпустить альфа-версию пакета локализации. Задержка происходит из-за некоторых трудностей с внедрением перевода в игру.

Цитата: (Дмитрий19982002)
А, Да кстати TESBox
будет только про Арену или нет?


Скорее всего про Арену и локализацию.

Цитата: (Beowulf)
Ребята, давайте вы не будете флудить, тем более в этой теме. Есть тема "Общее обсуждение".


Верное замечание.
Дмитрий19982002
И Всётаки вы молодцы что не забросили проект!

Спасибо, но не стоит оставлять в данной теме подобные сообщения wink.gif
Stalin.EXE
Здравствуйте.
Спасибо вам за ваш труд, ребята.
Можно присоединиться к проекту перевода? Постараюсь переводить быстро и грамотно.

PS если что, почта или gTalk прописаны в профиле. Буду ждать, а также поглядывать в данную тему...)

UPDATE:
перевод сделал, но письмо в ПМ не отправляется. Где-то видел утром тему про то, что нужно оставить сообщение в какой-то теме, чтобы мне открыли доступ к исходящим. Но теперь найти не могу о_О
NixRooT
Цитата: (Stalin.EXE)
Здравствуйте.
Спасибо вам за ваш труд, ребята.
Можно присоединиться к проекту перевода? Постараюсь переводить быстро и грамотно.

PS если что, почта или gTalk прописаны в профиле. Буду ждать, а также поглядывать в данную тему...)

UPDATE:
перевод сделал, но письмо в ПМ не отправляется. Где-то видел утром тему про то, что нужно оставить сообщение в какой-то теме, чтобы мне открыли доступ к исходящим. Но теперь найти не могу о_О


Спасибо за добрые слова! Можете смело выкладывать свои наработки в подходящую тему ("template.dat" или "Файлы корня игры").
Jiija
Прошу прощения, а на сколько процентов уже переведена игра?
NixRooT
Цитата: (Jiija)
Прошу прощения, а на сколько процентов уже переведена игра?


Переведена процентов на 70-80. Сейчас стадия внедрения перевода в игру. Если вам интересно, рекомендую следить за темой Готовая игра.
Acrata
Нужна ли помощь в переводе? На масштабные мероприятия подписываться зарекаюсь (диссертация, чтоб её!), но оказать некоторое содействие был бы не прочь.
Beowulf
Какого плана содействие? Можете переводить художественно?
Acrata
Я бы попробовал. Опыт небольшой есть, одно время переводил для IT Territory.
Митя
Класс, ещё бы Даггерфолл на русском biggrin.gif
Beowulf
Даггерфоллом занимался Vortex Dragon (надеюсь, правильно написал) вроде. И даже вроде были уже готовые сборки. Если даст мне высшая сила терпения, закончив Арену, постараюсь и с Даггером помочь.
Blood_elf
С радостью помог бы с переводом Арены, ибо весьма неплохо владею как английским языком, так и русским (что, конечно, важнее). Играть на английском языке терпимо, но не так чтобы очень приятно. Игру скачал с офф сайта Bethesda (ту, что не 16 Мб), а над какой версией вы ведёте работу? Начну переводить хоть сейчас, только дайте хоть намёк на подходящий для этой цели софт. Если понадобится, смогу отредактировать уже готовый перевод.
chadchit
на сколько процентов сделан перевод?можете выложить для скачивания уже переведнный материал?
Beowulf
Для скачивания не могу, это не ко мне. Тексты сами выкладываю в других темах, но Вам не будет от них особо толка, ибо их преобразовать нужно.
chadchit
Цитата: (Beowulf @ 15.08.13 - 16:07)
Для скачивания не могу, это не ко мне.

а к кому? а на сколько завершён перевод?
Beowulf
К NixRoot. Осталось примерно 30 Кб текста и exe-шник.
chadchit
Цитата: (Beowulf @ 15.08.13 - 19:09)
К NixRoot. Осталось примерно 30 Кб текста и exe-шник.

всмысле осталось немного
Beowulf
Это спорный вопрос, ибо количество переменных в оставшихся кусках текста уже давно пытается перевалить за количество обычных слов... чем дальше в лес, тем толще партизаны... так вот у меня уже что партизаны, что вековые дубы)
DarkHound
Уважаемый Beowulf, прошу прощения, хочу вас о кое чем попросить, NixRoot уже четыре месяца не заходил на сайт, наверняка у вас есть с ним связи, пожалуйста можете его спросить когда он сможет выложить пакет локализации?, поскольку он уже наверно год не обновлялся, я не прошу делать это в скором времени, просто беспокоюсь что будет не кому его собирать sad.gif
Beowulf
К сожалению, связь у меня с ним только через форум. Если не появится, придется своими силами доделывать картинки и собирать все.
DarkHound
Да? вот незадача... хоть бы появился, тоже неохота просить вас заниматься этим, вы и так сделали огромную работу с переводом, хотя у вас и без этого дел полно, не хочу вас торопить, это было бы неуважительно с моей стороны. Спасибо вам огромное что взялись за перевод этой игры, надеюсь еще найдутся умелые руки которые смогут вам помочь, и вы закончите перевод этой замечательной игры
Beowulf
Да, осталось всего 6 файлов)
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.