Цитата: (astroboy @ 26.12.11 - 18:11)
Почему Khajit переводится как Каждит?
Почитать комментарии локализаторов по поводу каджитов можно
тут. Кроме того, у нас целая тема по поводу перевода этого слова есть -
Официальный перевод khajiit на русский
Eno Indoril
27.12.11 - 16:51
>> Даврам Башир:
Ну не совсем везет, до патча 1.3.7 с заданием "Ходячий кошмар" Эрандур вошел в храм и исчез, после патча всё "норм" стало и никуда не пропадает. Может часто читерите что баги происходят?! Частый набор команд в консоли порой игру так запарывает, что читами пользоваться страшно становится (ломать Drakensang - игровой процесс останавливается напрочь).
>> Lanfir: >> Eno Indoril: Топик ТОЛЬКО для сбора багов Локализации. Обсуждение:
Skyrim - ВпечатленияОффтопик удален.
Наша маленькая
шарашкина контора (

) отрыла замечательный факт, что олени на самом деле не олени, а очень даже лоси. Ибо в оригинале он
Elk.
Как же так в 1С опростоволосились?
Цитата: (Дьявол @ 25.01.12 - 19:48)
Как же так в 1С опростоволосились?
Опростоволосились в Bethesda, в которой Elks, то есть лосями, стали еще и олени:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Даврам Башир
25.01.12 - 19:53
>> TERAB1T:
И у 1С все стали оленями)) Ну и история...
Цитата: (Даврам Башир @ 25.01.12 - 20:53)
>> TERAB1T:
И у 1С все стали оленями)) Ну и история...
так там и нет лосей, еlk и deer - это оленевые, а лоси - они вовсе moose or Eurasian elk.
у лосей же не только рога - ещё и копыта и череп другие.
Solitarius
27.01.12 - 08:37
Vitriolick
27.01.12 - 13:10
Когда 1С наконец исправят ошибки связанные с русскими никами а игре.Призываеш существ и видиш хрень написанную непонятными иероглифами.Неужели так трудно исправить.
Цитата: (Vitriolick @ 27.01.12 - 14:10)
Когда 1С наконец исправят ошибки связанные с русскими никами а игре.Призываеш существ и видиш хрень написанную непонятными иероглифами.Неужели так трудно исправить.
Сколько можно повторять, что это косяк самой игры, а не локализации, и править эту ошибку должна Bethesda, а не 1С?
А еще когда выполняешь квест с изгоями стражник морфала к тебе подходит и весь диалог на английском говорит.
Опечатки в книгах (Skyrim_1.4.21.0.4)Танец в огне, т. 7
Ловушка Судьбы
Рислав Праведный
Легендарный Санкр Тор
Золотая Лента
Песни возвращения, том 56
Битва у Красной горы
2920, Месяц Огня очага (т. 9)
Азирр Траджиджазери
-> Это
единственное место в тексте книги, где название каджитской организации "
Ренриджра Крин" перекаверкано на Ренджира.
Бессмертная кровь
Мифический Рассвет. Комментарии 1
-> лишняя точка
2920, Месяц Первого зерна (т. 3)
На протяжении всего повествования (
неприятное исключение составляет данное место в тексте) командующий аргонианскими войсками, входящими в состав армии Ремана III в войне с Морровиндом, известен под именем Ула
кт.
Почему снаряжение называется "орОчье", вместо "орчье"? Разве это правильно?
Цитата: (Ronald @ 16.02.12 - 18:47)
Почему снаряжение называется "орОчье", вместо "орчье"? Разве это правильно?
Прилагательные: оркский, орочий
Дитя Нибена
Отец Нибена
Принц Нищих
те кому не нужны графические навороты и нужна производительность откройте enbpatch.ini и в разделе [FIX] измените строку: FixGraphics=true на FixGraphics=false. Если у кого волосы, бороды летают В разделе [GAME] меняем SpeedHack=true на SpeedHack=false и будет вам щастя
Цитата: (lehan72 @ 02.03.12 - 12:28)
те кому не нужны графические навороты и нужна производительность откройте enbpatch.ini и в разделе [FIX] измените строку: FixGraphics=true на FixGraphics=false. Если у кого волосы, бороды летают В разделе [GAME] меняем SpeedHack=true на SpeedHack=false и будет вам щастя
Это не относится к багам или ошибкам локализации.
Цитата: (lehan72 @ 02.03.12 - 10:28)
те кому не нужны графические навороты и нужна производительность откройте enbpatch.ini
Где вообще этот файл находится (если он вообще есть конечно)?

Топор вроде бы не орочий
Solitarius
04.03.12 - 23:05
>> Ronald: В этом сообщении плагин Weapons and Armor Fixes исправлет это и другие подобные ошибки.
-> Эту фразу Сильда Невидимая из Виндхельма произносит
на английском.
-> лишняя точка
2920, Месяц Заката солнца (т.11)
Цитата: (Auron @ 12.03.12 - 12:04)
-> Эту фразу Сильда Невидимая из Виндхельма произносит
на английском.
Да, известная трабла. Пожалуй, не знаю ни одного человека, который бы на это не натыкался.
А есть ли смысл и дальше искать баги перевода, если проблема с Сильдой тянется аж с ноября, и 1С ее не исправили? Будут еще патчи локализации?
Не уверена, что нашла правильное место для размещения инфы, заранее прошу извинить...
Вчера мой персик выносил Тревскую заставу по заданию ярла Рифтена: "Убить главаря бандитов на Тревской заставе". Так вот, в процессе зачистки я обнаружила, что главарей там сразу двое!
Одного прикнокала в нижних ярусах крепости, а надписи про закрытие квеста не появилось. я засомневалась и прочесала оставшиеса комнатки - ба! встретила ещё одного - точную копию первого и прикнокала его тоже. Тут квест закрылся, но! Теперь у меня не закрывается квест про решётку на воротах, которую я открыла еще после убийства первого главаря.... Накладочка вышла? Чёрт с ней, с решёткой - я переживу, а вот раздвоение неписей как-то нецивильно выглядит, ИМХО.

Фигня какая-то!
Странноватый баг случился - не качается кузнечное дело, если читаешь книжку по этой теме. Награда от виндхельмского кузнеца - тоже никак не отразилась.
С остальными навыками - все ок. Причем, что характерно, прохожу не в первый раз игру и сталкиваюсь уже во второй раз с такой фигней, в других случаях подобного не наблюдалось вообще.
Прямо как тест-драйв какой-то - если в Факельной шахте (первой куда заглядываю) книжка "Изготовление легкой брони" ничего не дала, то - все, это на всю игру.
Не сказал бы, что сильно напрягает, но "осадочек остается".
hadeken, поясните почему вам кажется, что описанный вами баг относится к ошибкам локализации?
(а не к кривости установленных вами модов, например)
Цитата: (alopex @ 26.06.12 - 12:30)
hadeken, поясните почему вам кажется, что описанный вами баг относится к ошибкам локализации?
К великому стыду своему не нашел темы, посвященной просто багам, не локализации.
Цитата: (alopex @ 26.06.12 - 12:30)
(а не к кривости установленных вами модов, например)
У меня не установлены моды.
tarson_dll
09.07.12 - 13:54
Когда Вайтран захватываешь, там диалог между Вигнаром и Балгруфом проскакивает на английском. Эти баги исправят не раньше, чем выйдет GOTY, и да, Dawnguard бы перевели, если бы он выходил на диске, а не только в электронном виде
tarson_dll
15.07.12 - 16:45
Напарница из Культа Намиры частенько говорит на английском =)
-Valter-
17.08.12 - 12:08
В инвентаре есть
кольцо малого разрушения и
железный шлем малого разрушения.
Одеваю
Кольцо малого разрушения - в итоге в списке Активные эффекты написано, что эффект от
шлема малого разрушения.
Кто-нибудь встречался с таким?
Еще помню, что на столе разломал одеяние некроманта с +75% к регену маны. В итоге почему-то изучилось +30 к магии...
добавлено -Valter- - [mergetime]1345194530[/mergetime]Так что насчет этого бага? Ни у кого такого не было?
Просто хотелось бы знать, это вопрос следующего оф. патча или это косяк отечественной локлизации? Может, с ID предметов там что-то напутано? Ни у кого нет возможности посмотреть это как-то через редактор? (сам пользоваться такими вещами не умею напрочь, извиняюсь

).
Обнаружил очень неприятный баг:
Приготовил зелье повышение кузнечного дела -в течении 30 с оружие и броню можно улучшать на 22%
Во-первых значение навыка не изменилось ,а ведь он дожен увеличится и гореть зеленым цветом на время действия зелья
Также проверил на изготовление в кузнице и на точильном камне сравнивал кинжалы сделанные во время действия зелья и без него, эффекта ни кокого значение урона одинаковое
Похожая ситуация была с зельем карманные кражи
>> bor:
Это не баг локализации.
Понятно что не баг локации нету подходящих тем
Цитата: (bor @ 07.11.12 - 15:17)
Понятно что не баг локации нету подходящих тем
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showforum=70 - есть целый раздел для этого
После последнего патча в Маркарте, в лавке "Арнлейф и сыновья" нельзя активировать продавца.
Гугление показало, что её зовут Лисбет.
Причина проблемы в том, что в файле локализации ("Update_Russian.STRINGS") нет записи для НПЦ Лисбет (id - 0000B527)
Айдишник и имя выдранны из предыдущей версии.
-----
Отредактированный strings-файл для текущей версии (1.8.151.0.7)
http://yadi.sk/d/3wrR2i4N0hUdTнужно заменить им файл в <skyrim>\Data\Strings (старый лучше куда-нибудь скопировать)
Pointo3aBp
15.11.12 - 13:27
После выхода и установки 1.8 я начал новую игру (с кучей модов), и застрял в основном сюжете
в Драконьем Пределе когда Балгруф ведет тебя к магу Фаренгару (квест на драконью скрижаль).
Так вот - Балгруф подходит к своему месту перед магом но ничего не говорит.
Обращаюсь к магу он говорит что надо ярла подождать, а ярл ведет себя как будто до сих пор идет к магу.
Я решил что это все моды и выключил их, начал опять сначала, но ничего не изменилось.
Из-за этой маленькой неприятности я не могу продолжить ничего ибо еще не могу изучать крики.
добавлено Pointo3aBp - [mergetime]1352975257[/mergetime]
Ах да и еще:
не знаю кто виноват - локализация или сама игра, но
тени у всех обьектов отсутствуют, а когда я прохожу по тому месту где она должна быть
все вокруг на большое расстояние покрывается тенью (пока не отойду конечно)
Неприятно когда у тебя монитор мигает таким образом.
Вчера вечером петь прилетели стрингс-файлы со стима (к слову, не смотря на отключённое автообновление).
В общем, иногда лучше жевать, чем... патчить

Многострадальную Лисбет теперь зовут вот LisbetЛисбет. И вообще, привет двойные строки, которые были в позапрошлом патче.
В 1С кто-то явно лишится премии
Solitarius
20.11.12 - 11:22
>> Krypt:
Правиться предыдущим файл от Терабита. Правда сейчас rggost лежит.
Да знаю я, чем это правится. Но раз уж написано писать о багах, то я пишу

ВДРУГ в эту тему локализаторы действительно заглядывают...
У меня есть исправленные файлы от прошлой версии. Но вот Стим, сволочь, мне упорно затирает файлы кривыми (это уже не 1й раз)
Кстати, локализаторы, может вам действительно скинуть рабочие файлы?..
Kraulshawn
20.11.12 - 13:08
Я кривые strings получил только сегодня утром. До этого было все ОК.
Скачать лечение, кстати, успел
Если я не путаю хронологию, то
n - текущий патч (с кривыми строками на русском и английском одновременно).
Заменяет только текстовую локализацию
417 строк в STRINGS-файле
n-1 - предыдущий патч (с верными строками, но не всеми)
Заменяет только текстовую локализацию
406 строк в STRINGS-файле
n-2 - глобальный патч
Куча изменений в скриптах, кривая локализация (с кривыми строками на русском и английском одновременно). Все ли в нём строки - не известно.
По идее исправленные файлы, сделанные для версий n-2 и n-1 должны подходить и к этой.
добавлено Krypt - [mergetime]1353408292[/mergetime]
Спорим, что в n+1 строки будат правильные, но опять не все? )
Цитата: (Krypt @ 20.11.12 - 15:00)
Сейчас выложу исправленный (очередной...)
http://elderscrolls.net/2012/11/20/tes-v-s...noe-obnovlenie/ Проверено - все работает.
http://yadi.sk/d/tjUjCRnv0pkbTИсправленные таблицы строк для текущей версии. Возможности сравнить перевод с предыдущими у меня нет, поэтому просто почистил файлы от лишнего английского текста.
Цитата: (Krypt @ 13.11.12 - 02:18)
После последнего патча в Маркарте, в лавке "Арнлейф и сыновья" нельзя активировать продавца.
Гугление показало, что её зовут Лисбет.
Причина проблемы в том, что в файле локализации ("Update_Russian.STRINGS") нет записи для НПЦ Лисбет (id - 0000B527)
Айдишник и имя выдранны из предыдущей версии.
-----
Отредактированный strings-файл для текущей версии (1.8.151.0.7)
http://yadi.sk/d/3wrR2i4N0hUdTнужно заменить им файл в <skyrim>\Data\Strings (старый лучше куда-нибудь скопировать)
Krypt можешь перезалить файл? а то ссылка не рабочая
Solitarius
07.02.13 - 04:52
>> forman:
Сейчас уже нет этой проблемы. Файл не нужен.
Не рабочая как раз потому, что проблема исправлена. Да и на тот момент фикс был частичный.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.