Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: "Озвучка" Обливиона от 1С
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES IV: Oblivion
Страницы: 1, 2
Vader
В журнале Игромания писали, что компания 1С не стала переозвучивать, т.е. переводить озвучку на русский язык, потому что фанаты сказали, что лучше пусть ничего не трогают и оставят на английском языке. Вот и хотел я проверить, каким фанатам задавали вопрос - СНГ-шным ( smile.gif ), имею ввиду русскоязычное население или зарубежным?


З.Ы. Модераторы>> Этот опрос не копия опроса, созданного slv - Русская озвучка в Oblivion, т.к. вопрос несколько другого характера wink.gif
Eternal
По моему правильно сделали,что не переозвучивали игру. А то как то не привычно было бы слышать другие голоса.
DHead
Я готова убить 1с ДАЖЕ за переведённые ролики. Оригинальный последний ролик заставил меня прослезиться, а вот ЭТО вообще ни в какие ворота не лезет. Слава Богу, что они игру полностью не перевели. Вот Люсьена они бы точно испоганили...
Eternal
>> DHead:
Ну,титры,я думаю надо было перевести... Не каждый знает англ.
DHead
>>Eternal
Знаете, есть такая великая вещь, как субтитры. Я готова купить пиратку ради этого ролика, и мой вам совет - наройте где-нибудь его. Но это уже оффтоп.
Sharmath
Не, мне приятно слышать русскую речь, она как-то роднее, а английский-всё равно чужой... dry.gif
Eternal
>> Sharmath:
Если бы я купил сейчас,после полугодовой игры с англ. речью русскую озвучку,я бы перестал играть.
Red Bird
Меня анлийская озвучка не особо порадовала. (Эльфийки... Бррр) Надеялся на наших переводчиков dry.gif
Sharmath
Цитата: 
Если бы я купил сейчас,после полугодовой игры с англ. речью русскую озвучку,я бы перестал играть.

А я б наоборот. Например, если Готика 3 была бы на английском, мне б она так не понравилась, больно наши переводчики постарались (особенно ассасины), smile.gif  похожего я ждал от наших переводчиков в Обливионе... 
Victor
С одной стороны - английская речь лучше, качественнее, всё-таки лучших актёров приглашали, кучу денег вбухали. С другой - из-за английской озвучки приходится самому читать субтитры. Утомляет. Также, как сказал Sharmath, свой язык приятнее. Плюс ко всему разговоры между персонажами понять трудно - не всегда высвечиваются субтитры.

Всё-таки проголосовал, что должна.
Sharmath
Кстати, от этого читания субтитров, до меня только недавно дошло, КАК изменяют свою мимику персонажи, раньше не замечал...
Цитата: 
С одной стороны - английская речь лучше, качественнее, всё-таки лучших актёров приглашали, кучу денег вбухали

Я видел англ. Морр и русский, естественно, Морр-небо и земля, английская речь какая-то никакая,  sad.gif без особых имоций.
[FG]
>> Vader:
Что еще может сказать компания в ответ на то, что итак ясно? Не будет же издатель говорить потребителю, что, ребята, извините, но мы на вас сэкономим, вы все равно купите. А что англ - вы еще нам и спасибо скажите. Как в анекдоте про разбитую вазу.

>> Sharmath:
Скорее наоборот, англ. версия куда лучше русской.
Handrew Readis
У меня мнение двоякое - с одной стороны, приятно слышать незапоганенные русскими переводчиками голоса, а с другой - свой язык, приятно.
Silver-Tongued
>> [FG]:
Вот-вот. Согласен.

Вообще, я рад, что 1С не трогали перевод.
Все бы глючило. имхо.
Vader
Цитата: (Silver-Tongued @ 24.03.07 - 22:56)
>> [FG]:
Все бы глючило. имхо.

А сейчас не глючит что ли?!
Silver-Tongued
Нет, все чисто и красиво. Ну, есть, конечно, недочеты. Но разве так сильно?
Urfilij
Игра должна быть полностью переведена.
Klain MkKlaski
Согласен .
Софтоплю. Сталкер, их этих соображений, для европейских игроков тоже перевели не полностью.
Dark_Cat
Разве плохо был переведен Мор? Разве там не хватало чего-то в озвучке? Я считаю, что вовсе нет! Думаю Обливион перевели бы точно не хуже! А вот когда я услышал английскую речь в Обливионе, то меня начала грызть "жаба", так как постоянное чтение субтитров ОЧЕНЬ надоедает и заставляет полносьтю отвечься от таких важных составляющих сцены как мимика персонажа и действия на заднем плане. Да и не все знают английский так хорошо, чтобы смотреть непереведенные заставки и при этом еще и вникать в чувственность момента. Если человек не знает речи, то тут никакой актер не поможет. Я считаю, что выпустить игру в таком виде было просто непростительно, поэтому еще можно увидеть непроданные коллекционные коробочки с игрой в магазинах, в то время когда Мора в таком виде найти невозможно. Все-таки родную речь слышать намного приятнее, и благо есть такие группы фанатов как OST, которые помогают вернуть игре должный вид.
[Fear]
Ну, как бы владею англ. языком, не на уровне профессионала, но большую часть из того, что говорят в обливионе я понимаю, и то смотрю в субтитры дабы до конца понять смысл, а это раздражает ... читать кучу месаг, когда можно развалится в кресле и просто слушать ... да и когда просто идёшь по городу и слышишь как персонажи разговаривают с друг другом на родном языке, а не на буржуйском ... как-то и  атмосфера становится более реалистичной.
DOR
Я не могу воспринимать на слух английскую речь и, для меня, без русской озвучки теряется часть атмосферы. В результате то, во что вбухано так много денег (английская озвучка) проходит стороной - я занят чтением субтитров, а не прослушиванием диалогов, которые я прощёлкиваю как только дочитываю субтитры. Да и английская озвучка не внушает доверия - какая то не естесственная, слишком много не нужного пафоса, как будто актёры читали на аудиторию.
Lexy Lachance
Если бы я не услышала оригинальный английский голос Люсьена, я не полюбила бы его, и не было бы у меня вдохновения, и... кое-чего ещё.
Делаем выводы...

ИМХО, переозвучить Люсьена так же хорошо, ни у кого не получится. Оригинальный голос баллансирует на грани между мерзким и чарующим. Любые попытки повторить, вызывают у меня отвращение.

Это только моё мнение.
К тому же на всех остальных персонажей мне параллельно. wink2.gif
Heilige Geist
Очень хорошо, что 1С оставили оригинальную озвучку на месте. Разве смогли бы, пусть и профессиональные, но всё же, совершенно посторонние актёры, не проникнувшиеся духом игры, настолько же искусно повторить все интонации, мельчайшие ньюансы, эмоциональность оригинальной английской речи? Нет. Если бы озвучка была переведена, то лично у меня это отняло бы изрядную долю удовольствия от игры. Было бы кощунством заменять голоса Бесездовских актёров, моё мнение таково.
Adragas
у меня с англом проблем нет, мне пофиг. Полюбому врядли 1С овцы озвучили бы лучше.
Urfilij
Посмотреть, так все великолепно знают английский... ну так и играйте в официальную английскую версию... русская речь звучит намного приятней, имхо... 1С должны были перевести, поленились, денег зажали, не знаю... для меня атмосфера утеряна... надеюсь на фанатский перевод
[Fear]
Цитата: (Urfilij @ 25.03.07 - 17:59)
Посмотреть, так все великолепно знают английский... ну так и играйте в официальную английскую версию... русская речь звучит намного приятней, имхо... 1С должны были перевести, поленились, денег зажали, не знаю... для меня атмосфера утеряна... надеюсь на фанатский перевод

Да, это с самого начало стало ясно, что денег они пожалели, где вообще интересно этот опрос проводился? dry.gif
Майк_Лжец
[quote=Urfilij]

Да, ты прав в топку эту озвучку и заново, полностью перевести. yes.gif
Иван II
Голосовал за "Должны были озвучить"
Английский язык более мелодичный, чем русский, но это чужой язык. По поводу игры Беседкинских  актеров - не ахти, никакую атмосферу не передают особо, но сами голоса хорошие, слушать приятно. Голливудские знаменитости вообще не порадовали, голос Патрика Стюарта ИМХО вообще с образом Императора не сочетается, а мистер Бин "выстрелил" только в финальном ролике (за это респект, остальное без души)
По поводу качества русских озвучек - это проблема продавца, пусть подбирают нормальных актеров, пусть объясняют им как нужно озвучивать - все это на ответственности не актеров, а локализаторов.
Ролики Обливиона оба озвучили плохо и неправильно, видно очень торопились. Это еще одно доказательство свинского отношения 1С к своим клиентам. Прощать такое нельзя.

П.С. сначала локализаторы перестанут озвучивать, потому что хреново озвучивают,
потом они перестанут переводить тексты, потому что хреново переводят, с ошибками и опечатками.
Если так пойдет и дальше то через пару лет мы будем обсуждать тему "а нужна ли локализация TES V?"
Кэр воин тьмы
Цитата: (Sharmath @ 24.03.07 - 22:16)
Не, мне приятно слышать русскую речь, она как-то роднее, а английский-всё равно чужой... dry.gif

Полностью согласен. Очень часто трудно понять, что мне сказали, стою минуту, потом более менее понимаю, но бывает, что не знаю таких слов, или просто непонятно. Я за полную переозвучку.

Я например сначало играл в английский мор, а потом в русский, русский намного приятнее.
Mescalito
Я, например, не обламываюсь, играя в версию от 1С. Английский знаю нелохо, субтитры читать успеваю, порой проскальзывают какие-нибудь устойчивые фразы - в мозгу откладывается, уже плюс. smile.gif  Конечно, с русской озвучкой играть было бы комфортней, но лично меня устраивает и вариант с английскими диалогами).
[Fear]
Цитата: (Иван II @ 25.03.07 - 20:35)
П.С. сначала локализаторы перестанут озвучивать, потому что хреново озвучивают,
потом они перестанут переводить тексты, потому что хреново переводят, с ошибками и опечатками.
Если так пойдет и дальше то через пару лет мы будем обсуждать тему "а нужна ли локализация TES V?"

Представил себе коробку с надписью "Локализация от "1С", полностью на английском языке".
А ведь это нет миф, а будущее, они так и начнут делать, уже ссылаясь на мировые стандарты.
Alion van Cnobie
Реплики квестовых персонажей слушать на английском, действительно, не очень приятно. А к обычным неписям я уже привык настолько, что не замечаю, что они говорят на английском...
Heilige Geist
Цитата: ([Fear] @ 26.03.07 - 08:31)
Представил себе коробку с надписью "Локализация от "1С", полностью на английском языке".
А ведь это нет миф, а будущее, они так и начнут делать, уже ссылаясь на мировые стандарты.

Лично для меня это было бы неплохо. Не имея возможности получить оригинальное издание, можно будет иметь нетронутую игру через российского производителя, а переводом могут заняться и фанаты.
Jeka
Цитата: 
Лично для меня это было бы неплохо. Не имея возможности получить оригинальное издание, можно будет иметь нетронутую игру через российского производителя, а переводом могут заняться и фанаты.


Не ну я в шоке! Нахрен вообще переводы нужны? Давайте кино смотреть на оригинальном языке, книги читать только в оригинале, игры играть… А перевод… Да, это пустяк — фанаты займутся. Заодно меньше возни издателям — перекупаешь сразу контент и тупо штампуешь =)))

Цитата: 
В журнале Игромания писали, что компания 1С не стала переозвучивать, т.е. переводить озвучку на русский язык, потому что фанаты сказали, что лучше пусть ничего не трогают и оставят на английском языке
Ага, угу =))) Именно по этому. Еще заодно фанаты на коенях умоляли перевести с опечатками. Лично я сам написал немало писем 1С следующего содержания:
«Уважаемые лоХализаторы! Ну, пожалуйста, очень прошу, переведите игру максимально неточно. Побольше опечаток — это просто экстаз. Заодно еще мои пожелания: переведите редгардов как «красных стражей», Сиродиил как «Циродиил», Чейдинхол как «Чейдинал». (Увы, только последнее до них дошло) А главное — НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не переозвучивайте игру, это же просто ужасно! Грузчики, которых Вы нанимаете на начитку портят всю атмосферу в игре! С Патриком Стюартом, Весом Джонсоном и (!!!!!) Мистером Бином никак не сравнятся! Если уж и решите начитать игру, то просто через Windows-РЕЧЬ начитайте фразы — будет самое то.

С наилучшими пожеланиями, фанат игры, вечно ваш Евгений.
Успехов вам в лоХализации!»

——————————————————————————————————————————
В тысячный раз говорю — из проверенных источников (про них не спрашивать) знаю, что к-Акелла не озвучила совершенно не «потому что фанаты сказали, что лучше пусть ничего не трогают и оставят на английском языке». Всему виной меркантильность, мелочность и желание сдать игру как можно быстрее в печать.

ПС: для тех, кто имеет игру русскую, но хочет поиграть в оригинал могу выложить патчик, который переведет игру на английский. Я уже раньше его выкладывал, но, видать ссылка потерялась.
ППС: ну думаю насчет вопроса данного моя позиция кристалльно понятна smile.gif . Кому интересна озвучка — милости просим: www.sound.rpgmap.net или же на этом форуме в разделе «Локализация».
[Fear]
Вот тут многие говорят, что 1С не могли бы перевести так же профессионально, как и в оригинале, а разве оригинал так безупречен? Да там большая часть диалогов озвучены так, что такое впечатление, что актёрам мало заплатили и они начитали, лиж бы от них отвязались, или долго учили тексты, не спали несколько ночей, а потом сонным голосом диктовали текст ... да не ахти там озвучка, вот если Blizzard готовила инновационный в то время WarCraft, то они и над озвучкой постарались, что даже на 8 языках сами сделали, куда вошел и русский, и как многие говорят, самый лучший, да это и видно, что когда играешь проникаешься атмосферой.

Не что бы не говорили, но ничего бы не потеряли, если бы 1С локализовали полностью, даже если вспомнить всё тот же уже затёртый Моровинд.

ПС: >> Jeka:, забыл про то как они ПАРАДИЗ перевели ^^.
Vader
Цитата: ([Fear] @ 26.03.07 - 17:01)
Вот тут многие говорят, что 1С не могли бы перевести так же профессионально, как и в оригинале, а разве оригинал так безупречен? Да там большая часть диалогов озвучены так, что такое впечатление, что актёрам мало заплатили и они начитали, лиж бы от них отвязались, или долго учили тексты, не спали несколько ночей, а потом сонным голосом диктовали текст ... да не ахти там озвучка, вот если Blizzard готовила инновационный в то время WarCraft, то они и над озвучкой постарались, что даже на 8 языках сами сделали, куда вошел и русский, и как многие говорят, самый лучший, да это и видно, что когда играешь проникаешься атмосферой.

Не что бы не говорили, но ничего бы не потеряли, если бы 1С локализовали полностью, даже если вспомнить всё тот же уже затёртый Моровинд.

А при чем здесь Blizzard? blink.gif Диск локализовывала Soft-Club, а не 1С, а этафирма пока еще в моих глазах так не опростоволсилась (Из под их пера вышли: WarCraft 3, FEAR, Medieval 2: Total War, LOTR: The Battle for Middle-Earth 1,2 - это лишь те, что я купил и оценил перевод по достоинству). Если [Fear], ты имеешь ввиду, что сама Blizzard переводила на 8 языков, то прошу вспомнить озвучку Half-Life 2, сделанную самим производителем - Valve, это bad.gif ! (Опять же респект Soft-Club-у, что отказался впихивать эту озвучку в игру, правдо цены у них *присвистывает*). У 1С была возможность перевести все как положено и озвучить, но небыло двух вещей - желания и заинтересовонности.
Иван II
Полагаю, что уместнее было бы поставить на голосование вопрос: "Устраивает ли вас качество предоставляемых локализаторами услуг?"
тогда сразу всем бы стало ясно по какой причине некоторым "не нужна" локализация
[Fear]
Цитата: (Vader @ 26.03.07 - 17:46)
А при чем здесь Blizzard? blink.gif Диск локализовывала Soft-Club, а не 1С, а этафирма пока еще в моих глазах так не опростоволсилась (Из под их пера вышли: WarCraft 3, FEAR, Medieval 2: Total War, LOTR: The Battle for Middle-Earth 1,2 - это лишь те, что я купил и оценил перевод по достоинству). Если [Fear], ты имеешь ввиду, что сама Blizzard переводила на 8 языков, то прошу вспомнить озвучку Half-Life 2, сделанную самим производителем - Valve, это bad.gif ! (Опять же респект Soft-Club-у, что отказался впихивать эту озвучку в игру, правдо цены у них *присвистывает*). У 1С была возможность перевести все как положено и озвучить, но небыло двух вещей - желания и заинтересовонности.

Насколько я знаю, Soft-Club являлись дистрибьютерами, а не локализаторами, Близарды уже сами всё перевели.

но небыло двух вещей - желания и заинтересовонности - Вот это и имелось в виду.
Jeka
Цитата: 
забыл про то как они ПАРАДИЗ перевели ^^.
Чёрт с ним с этим парадизом. Это фигня. Всё равно 1С имхо самый лучший перевод на русский для игры из тех, которые есть на данный момент (именно поэтому по ней начитываем).

Насчёт Варкрафта… Да… Вот были времена начитывали — молодцы! Абсолютно все голоса в точку!

Насчёт оригинальной озвучки: не такая уж она идеальная. Конечно, начитывалось всё на хорошем оборудовании, всё профессионально поставленными голосами. Но не всё так идеально. Почти все фразы начитаны тоном почти без всякой интонации. Хуже всех озвучен Мартин (такое ощущение, будто он начитывал лишь бы отвязаться) — Иван (TJ) на порядок лучше начитал, потому что проникся ролью, понял её.
По моему мнению лучше всех начитаны в игре эльфы мужчины и эльфы женщины (пусть голос староват, но зато эмоционально как всё начитано!) и имперцы мужчины.
Насчёт объединения рас. Как озвучка может быть хорошей, если расы таким образом объединены? Это же глупо. Но опять же, ограничения — если бы каждая раса была озвучена, то игра была бы на 2-3х ДВД.
Иван II
да, боюсь тема уйдет в оффтоп, но не могу не согласится с Жекой, как можно "передать атмосферу" если шустрые и жизнерадостные босмеры говорят одним голосом с мрачными снобами данмерами и благородными высшими эльфами?! =B Тут есть только один выход - озвучить всех "дефолтным" голосом. Соответственно иигра получится "дефолтная".
Sharmath
Сливание рас из-за подобной озвучки-не идинственная проблема, также идентичность и похожесть проглядывается из-за рандомно сделанных рож в фейсгене.
icoolman
Конечно, будет сложновато привыкнуть, если мне дадаут поиграть в Облу на русском языке, а не с русскими субтитрами. Но всё равно, я бы очень хотел слышать родной язык в игре, кроме этих дурацких роликов. Так что, я пока не буду голосовать. Проголосую тогда, когда поиграю в Облу на русском, а пока не могу выбрать.
Barlog
По мне, так выпустило 1С бы игру на англ. с русскими субтитрами, а потом (Когда готово будет), выпустили бы патч, добавляющий русскую озвучку. Всем бы они угодили.
Vader
Цитата: (Barlog @ 03.04.07 - 20:25)
По мне, так выпустило 1С бы игру на англ. с русскими субтитрами, а потом (Когда готово будет), выпустили бы патч, добавляющий русскую озвучку. Всем бы они угодили.

Кроме тех, кто в инет через модем лазит и журналы не покупает (не имеет возможности). А если бы 1С осмелилась озвучку отдельным диском выпустить - это получается лохотрон какой-то!
G.Arsena
Правильно, правильно, не надо ничего переозвучивать, так, глядишь, фанаты и английский мимоходом подучат, ещё один язык до сих пор никому лишним не был smile.gif А вот ролики 1С подпоганили. Не знаю, кто читал закадровый текст в последнем, но с Шоном Бином оно и рядом не валялось.
DOR
Цитата: (G.Arsena @ 04.04.07 - 11:04)
фанаты и английский мимоходом подучат

Если уже имеют какие-то познания, то возможно. Но это не относится к людям, которые не воспринимают английский на слух, или не знают вовсе - они читают титры, при этом не "слыша" озвучки, а затем прощёлкивают "остатки звукового файла", чтобы продолжить чтение следующих строк текста. Английская озвучка для них, всё равно что японская для вас (если вы конечно японский не знаете wink2.gif ) - вы не выучите японский, играя в игры с японской озвучкой. Т.е. попросту говоря, для большинства людей, не владеющих английским языком, озвучки попросту нет - им не жарко ни холдно оттого, что кто то там издаёт какие-то непонятные звуки на неизвестном языке, ведь озвучка не выполняет своей главной цели, не добавляет игре атмосферы и некоего "эффекта присутствия".
Mescalito
>> DOR:
Ну, уж и загнули Вы с японским! smile.gif  Всё-таки английский и японский немножечко разные вещи. Английский оказал своё влияние на русский язык - появилось множество заимствованных слов, причем общеупотребимых. Мы поневоле сталкиваемся с заимствованной лексикой, да уж и в школе-то хоть какие-то начальные знания наверное все получили?) Так что японский, думаю, немного не в тему. smile.gif  Ничего плохого в 1С'овской озвучке (или её отсутствии, как угодно biggrin.gif ) нет. Так что поддерживаю G.Arsenу в этом плане.
Другое дело, что на слух у многих не воспринимается, это да...
DOR
>> Mescalito:
Цитата: 
Английский оказал своё влияние на русский язык - появилось множество заимствованных слов, причем общеупотребимых.

Ну и? Знания разговорного английского от этого не прибавилось.
Цитата: 
да уж и в школе-то хоть какие-то начальные знания наверное все получили?

А как быть с теми, кто в школе немецкий учил или другие языки? Вот для них как раз английский сродни японскому, и тут я ничуть не преувеличиваю.
Цитата: 
Так что японский, думаю, немного не в тему.

В тему, в тему. Просто веселят высказывания типа "Обливион - самоучитель английского", и пример с японским тут как нельзя кстати - помогает поставить себя на место человека которому английский язык не знаком и не понятен. Вот допустим, любишь ты японский кинематограф, знаешь некоторые японские словечки. Пересмотри ты хоть сотню японских фильмов с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами, знания япоского это тебе не прибавит. Оригинально озвученные фильмы помогут в развитии языка лишь в том случае, когда уже существует серьёзная база, которая не ограничивается лишь знанием некоторых слов изучаемого языка.
[Fear]
Цитата: (Mescalito @ 05.04.07 - 18:10)
>> DOR:
Ну, уж и загнули Вы с японским! smile.gif  Всё-таки английский и японский немножечко разные вещи. Английский оказал своё влияние на русский язык - появилось множество заимствованных слов, причем общеупотребимых. Мы поневоле сталкиваемся с заимствованной лексикой, да уж и в школе-то хоть какие-то начальные знания наверное все получили?) Так что японский, думаю, немного не в тему. smile.gif  Ничего плохого в 1С'овской озвучке (или её отсутствии, как угодно biggrin.gif ) нет. Так что поддерживаю G.Arsenу в этом плане.
Другое дело, что на слух у многих не воспринимается, это да...

Вот как раз вы и загнули, как известно слух человека пропускает мимо около 40% звуков, если бы этого не было, вы бы нормально разговаривать не могли бы, внимание отвлекалось бы на посторонние звуки, это болезнь есть даже, когда у человека слишком чувствительный слух, и он не на чём не может сосредоточится, одна из форм рассеянности, так о чём это я? В эти 40% (Это не точная цифра у каждого он индивидуальна, но это среднестатистический показатель) входят слова и звуки, которые человек не может осмыслить или понять, как слова незнакомого языка. Сразу хотелось бы пояснить, что бы не было наездов, что человек слышит все звуки, кроме низкочастотных, но внимание его, именно  внимание привлекают, лишь 60%. И как вы думаете человек сможет выучить язык, просто услышав незнакомый набор ему букв, звуков и слогов? Подсознание просто пропустит их мимо. Большей части людей, я бы даже сказал почти всем людям (кроме тех у кого IQ зашкаливает), что бы выучить иностранный язык, нужно задействовать хотя бы 2 вида памяти - зрительный и слуховой. А в Обливионе получается работает только слуховой вид памяти, да это надо быть Склефасовским что бы только с ним выучить английский.
G.Arsena
>> DOR:
А я как раз и имею ввиду тех, у кого уже есть представления об английском. Между глаголами "подучить" и "выучить" существует существенная разница. О "самоучителе английского" у меня ничего не сказано. Играю без субтитров. При отсуствии разговорной практики уже около года нахожу Облив для себя весьма полезным.
Другое дело, что я не понимаю людей, ограничивающих свои возможности дурацким языковым барьером. Мне пофиг, на каком языке играть, мне пофиг, на каком языке нужный мне сайт, мне пофиг, на каком языке думает мой друг; поверьте, мне жить в этом мире гораздо легче и интереснее, чем было бы, если бы язык имел значение. Кстати, надо всё же попробовать японский....
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.