Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: "Озвучка" Обливиона от 1С
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES IV: Oblivion
Страницы: 1, 2
DOR
>> G.Arsena:
Цитата: 
А я как раз и имею ввиду тех, у кого уже есть представления об английском.

А я как раз имею ввиду тех, у кого ещё либо нет представления об английском, либо его представление об английском недостаточно для восприятия на слух оригинальной озвучки.
Цитата: 
Между глаголами "подучить" и "выучить" существует существенная разница.

Вероятно, в Ваш угол зрения не попало первое предложение моего поста, иначе бы у Вас не возникло желания разъяснять мне смысл озвученных выше глаголов.
Цитата: 
О "самоучителе английского" у меня ничего не сказано.

Не стоит буквально понимать мои слова, расстраиваться и принимать всё так близко к сердцу не стоит вдвойне. Согласен, для Вас не самоучитель, а игровой тренинг, позволяющий восполнить недостаток практики в английской разговорной речи - так пойдёт? Данную формулировку можете воспринимать буквально.
Но я том, что Ваша позиция чрезмерно эгоистична и однобока, подразумевающая одну точку зрения - Вашу. Подумайте о других. Одно дело сайты иностранные просматривать, другое дело играть в игру или смотреть фильм на чужом языке. Для общения и поиска информации в сети можно использовать специальные программы, призванные преодолеть языковой барьер и облегчить понимание м/у пользователями. Так что плохого в том, что русскоязычные пользователи хотят ощутить прелести игры, доступные англоязычным пользователям? Хотите попрактиковаться в английском, пожалуйста - есть множество интернет-магазинов, где есть официальная американская/английская и др. версии игры - заодно внесёте больший вклад в копилку любимого разработчика, а не профинансируете лень и неуважение русских "лохализатороиздателей" к своим клиентам.
G.Arsena
>> DOR: да, моя позиция подразумевает только мою точку зрения, было бы странно, если бы она подразумевала чужую. В первом посте темы стоит прямой вопрос "каких фанатов спрашивали" - вот таких, как я, чрезмерно эгоистичных, которым русская речь параллельна. Имею заметить, что "патриоты" родной русской речи точно так же эгоистичны в своих заявлениях "мы хотим играть на русском и пусть нам всё переводят". О таких, как я, они при этом тоже не думают. По-моему, это полная взаимность smile.gif
[Fear]
Цитата: (G.Arsena @ 07.04.07 - 07:22)
мею заметить, что "патриоты" родной русской речи точно так же эгоистичны в своих заявлениях "мы хотим играть на русском и пусть нам всё переводят". О таких, как я, они при этом тоже не думают. По-моему, это полная взаимность smile.gif

Для таких как вы есть, офф. версия! spiteful.gif
А Локализованная подразумевает передать атмосферу людям незнающим иностранного языка, или для чего играть в Обливион, если не ради того что бы влиться в сюжет и атмосферу? Кому надо играть в игры, что бы учить или даже подучить иностранный язык, я лучше репетитора найму или словарь тот же возьму, и могу поспорить так думаю не я один! wink2.gif
Иван II
Цитата: ([Fear)
,07.04.07 - 12:06]Для таких как вы есть, офф. версия! spiteful.gif


Точно! Даже произведения Шекспира нуждаются в локализации. Вопрос ее качества - отдельный разговор.  1С, к примеру, не имеет никакой экономической заинтерисованности в повышении качества, ибо они итак занимают доминирующую позицию на рынке.
Anisha
Мне понравилось как есть, т.е. с русскими субтитрами. Понравилось, как перевели  smile.gif . Этого вполне достаточно, имхо. Не уверена, что была необходимость делать еще и озвучку, хотя послушать на русском было бы интересно...
Vivian
Мне нравится 1С-овский вариант тем, что чужая речь позволяет еще больше отстраниться от ощущения реальности, почувствовать частичку пресловутой «атмосферности», о которой так много толков. Если персонажи в игре еще и заговорят по «нашенски», то мне совсем скучно будет – даже вслушиваться в их речь не придется, останется от всей их мелодии речи только коммуникативный аспект.
Иван II
Цитата: (Vivian @ 10.04.07 - 18:11)
Мне нравится 1С-овский вариант тем, что чужая речь позволяет еще больше отстраниться от ощущения реальности, почувствовать частичку пресловутой «атмосферности», о которой так много толков. Если персонажи в игре еще и заговорят по «нашенски», то мне совсем скучно будет – даже вслушиваться в их речь не придется, останется от всей их мелодии речи только коммуникативный аспект.


Ну приехали. Чем меньше понимаешь, тем интереснее играть. В этом свете японский Обливион выглядит еще заманчивее biggrin.gif
[Fear]
>> Vivian:
Ну, ппц полнейший, тогда произведение Пушкина и Тургенева в топку, теперь будет читать настенные надписи в храмах Мая и Ацтеков ... по вашей логики прочтя их и нихрена не поняв, проникнемся всей глубиной и светом этих произведений, фильмы смотреть теперь будем только на японском или китайском, дабы понять весь полёт мыслей, что хотел приподнести режиссёр.
rogerr
По сабжу: голосовал за "должны были перевести". Я бы бОльшим удовольствием играл в локализованную версию с озвучкой. А так пришлось вообще ее не ставить, так и играю теперь на инглише.
Vivian
Мне не нужно ПОНИМАТЬ аудио-речь персонажей. Я ее прекрасно по субтитрам понимаю. И фильмы по возможности смотрю на английском с русскими субтитрами. Если б я хотя бы на среднем уровне знала китайский или японский – то смотрела бы еще и на этих языках. Это мой выбор, который я никому не навязываю.
Мне всего лишь повезло, что локализация Обливиона получилась в моем вкусе.
Mescalito
>> Иван II:
>> [Fear]:
Ну что ж вы на девушку набросились? smile.gif  Я её полностью поддерживаю. Не знаю уж, кому как, а мне тоже вполне удобно слушать английскую речь и одновременно читать русские субтитры. Как я уже говорил, слова в мозгу задерживаются. А Японию давайте уже в покое оставим...
Martinezzz
Ну знаете ли. Участвовали бы авторы этой озвучки в 1с то тогда проголосовал бы да. Хотя все равно как все и говорили, русский приятнее
RIP21
А мне по душе эта озвучка (хотел бы я послушать Морровскую в Оригинале)(не думайте я Морровскую русскую обажаю, просто интересно) Я язык хоть знаю и не идеально и не очень хорошо, но тем не менее большую часть понимаю. ( ну только там не замудрённую) Ну и (Good day или Die Unbelliver (как пишется не знаю знаю как переводится)) просто обажаю также как и русское (Проходи ничтожество или Умри!! smile.gif) ВОТ. Проголосовал за Да правельно сделала что не переозвучела.
Martinezzz
если чесно я учил англ. яз. с 4 лет поэтмоу мне что русский, что украинский, что английский одинаковы smile.gif Я практически могу смотреть фильмы в оригинале smile.gif
Lady Alia
Ну я тоже учила, с кем не бывает! Но все равно бы не отказалась сыграть в версию с нормальной русской озвучкой. Потому что раньше играла в английскую, все было без проблем, сейчас поставила русскую - такое ощущение, что поставила корявенький плужик, дабавляющий русские субтитры, надписи и загрузочные экраны или как их там? Да последние еще и переведены через как попало - знакома с английским оригиналом, так что могу сравнить.
Martinezzz
Нужно было переделать звук и субтитры. Остальные названия типа чейдихола и т.д на карте оставить как в оригинале, так было бы оптимальнее
Sharmath
Цитата: 
Остальные названия типа чейдихола

Вообще-то, название по английски Cheydinhal, по правилам, буква "h" не читается, так что правильно 1Совсцы перевели Чейдинал.
Martinezzz
я знаю просто случайно опечатался
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.