=================================================== The Elder Scrolls 2: Daggerfall на русском языке (версия 1.02) =================================================== 1. Что это. 2. Для чего это. 3. Установка. 4. Особенности использования. 5. Благодарности. 6. Команда. 1. Что это. Это локализация одной из самых популярных RPG-игр прошлого столетия. Проект полностью некоммерческий и не несет целью, получить какую- либо прибыль из его распространения и использования. Переводу подверглась вся текстовая часть и частично графический интерфейс. Русифицированные элементы интерфейса были любезно предоставлены камрадом Rainfall. Кроме того с разрешения владельцев в локализацию вошли переводы текстов книг Даггерфола, находящиеся на следующих сайтах: - Elder Scrolls Net (www.elderscrolls.net); - Летописи Тамриэля (tes.ag.ru). 2. Для чего это. Можно конечно сказать, что это локализация была создана с целью донести мир Даггерфола русскоязычным игрокам во всей его полноте и красоте. Но эта цель появилась позднее. В первую очередь данная локализация задумывалась с целью доказать, что русификация этой игры возможна. Ну и кроме того, уж очень хотелось исправить несправедливость в виде существующей "русефекации". 3. Установка. Установка проста. Все файлы пакета локализации нужно скопировать в папку с игрой поверх уже существущих файлов. Локализацию необходимо устанавливать на полную инсталляцию игры (Huge), пропатченную до версии 1.07.213. Кроме того рекомендуется использовать пакет только с CD-версией игры. Работоспособность патча с RIP-версией не проверялась. 4. Особенности использования. - Русская раскладка максимально соответствует раскладке на клавиатуре за исключением следующих букв (символы соответствия этим буквам приведены тут же): Б - ~ б - ` Ю - > ю - < Ж - | ж - \ Э - ^ э - @ При вводе названий локаций все слова в названии, начинающиеся с этих букв, вводить обязательно с заглавных букв, например: локация 'Конклав Эвелин'. При вводе слово 'Эвелин' вводить ОБЯЗАТЕЛЬНО c заглавной буквы. Вообще рекомендую для порядка название любой локации вводить с заглавной буквы ;-) - При формировании биграфии с помощью анкетных вопросов нажимайте те клавиши, на которых нарисованы русские буквы. То есть варианты ф),и),с) - это соответственно варианты a),b) и c) - При настройке игровых клавиш выбирайте те клавиши, которые вам будут удобны, и не пугайтесь, когда вместо латинских букв там отобразятся русские. К сожалению совместить латиницу и кириллицу в шрифтах не получилось, но проблем это вам не должно доставлять. Из замеченных и убранных багов: - Баг с вылетом в систему при попытке использования заклинания Jumping. Заклятие убрано из списка. Зачем оно появилось в патче 1.07.213, понятия не имею. Из замеченных и не убранных багов: - Вылет в систему при прокрутке стихий в спеллмейкере. Опытным путем было установлено, что вылет происходит ТОЛЬКО при прокрутке в одну сторону (в какую именно, не помню, кажется в прямом направлении). 6. Команда. В переводе участвовали люди с различных форумов: Akra Bato Al103 Alex_Img Bob Choosy Dzirt Do'Urden Isumen Privateer Pankin Rainfall Shodan StormLord X-Admiral Зеленый Кот Кысь Некромант Большое спасибо всем этим людям, помогавшим с переводом. Спасибо за поддержку в этом нелегком труде посетителям форумов kamrad.ru, ag.ru, elderscrolls.net Приятного и интересного времяпровождения за этой игрой. С уважением VorteX DrAgON ЗЫ Устанавливая этот патч вы соглашаетесь с тем, что автор перевода не несет ответственности за возможный причиненный ущерб вашему компьютеру вследствие использования данного патча локализации.