Предлагаю сделать руссификатор для Морры. С чистого листа, послав к чертям эту аккеловскую лохализацию. С даггером справились, возможно это? Конечно!
Предлагаю сделать жутко литературный перевод, с использованием решений НИИ.
*в общем извините у меня бывает бред иногда)))*
Antimony Fyr
02.11.05 - 19:45
Предлагаю локализовать Обливион, ибо Морр неактуален.
Ну и как ты себе это представляешь? Ты хороший программист, работающий на Си и Асме? И у тебя есть еще команда таких же? Если бы подобное начинание имело смысл, я с радостью подключился бы. Но одному-двум программерам не потянуть такую задачу, знаю по опыту. Поэтому, если не набереться хотя бы дюжина реальных парней, умеющих работать на низком уровне, за такую задачу нет смысла браться. Я знаю максимум трех.
>> Antimony Fyr: Oblivion тоже будит не актуален к тому времени когда мы его переведём.

Так что предлагаю договориться с Bethesda и переводить сразу 5-ую часть!
Если Vortex Dragon и иже с ним(при помощи также и форумчан) будут активно участвовать, то за полгода точно перевод будет готов.
Безумству храбрых поем мы песню
Цитата: (Skaarj.13 @ 03.11.05 - 09:09)
Если Vortex Dragon и иже с ним(при помощи также и форумчан) будут активно участвовать, то за полгода точно перевод будет готов.
[right]

[/right]
Ты имеешь ввиду перевод Morrowind'а или перевод Oblivion'а? Единственный, на мой взгляд, актуальный вариант, после выхода Oblivion'а от 1С отредактировать его и исправить все ошибки переводчиков. Если они, конечно, будут.

Эта работа, по крайней мере, будет иметь реальную пользу. А кому нужен перевод Морры, пускай и правильный, спустя 4 года после её выхода?
Polomnik
03.11.05 - 21:35
(Пишет Хельмут, лень перезаходить под своим акаунтом)
Когда выйдет русская версия Обливиона, естественно тут же начнется работа по исправлению багов, если конечно "обожаемая" шарашка под названием "1С" не станет халтурить хоть чуточку меньше. Как и раньше, будут учтены глюки, обнаруженные в оригинале до выхода русской версии. Кому заняться - есть, совсем недавно я виделся с Хамстером и он подтвердил свое желание. Так что мы с благодарностью примем любую помощь в тесте игры, ведь исправить найденный баг - минутное дело, главное найти его!
Я про морру. Дата выхода игры значения не имеет(опять же, см. Даггерфол)
В любом случае будет сложно. Но -- чем сложнее задача, тем больше уважения будет героям, выполнившим её...
На мой взгляд это просто нереально. Такой объем работы нам просто не выполнить...
Именно про это я и говорю.
Мне интересно, допустим с текстовой составляющей еще бы справились, а насчет озвучки какие были планы?
чем вам не нравится перевод от 1с???
Farnakus Errel
04.11.05 - 12:22
Зачем это надо?

ИМХО лучше сделать заплатки на перевод Обливион,если он будет дырявый. А переводить Морровинд... никому не нужно
Цитата: (fclm @ 04.11.05 - 11:38)
чем вам не нравится перевод от 1с???
[right]

[/right]
Ну там много разных ошибок в переводе городов, имён, терминов и т.д. Но, правда:
Цитата: (Farnakus Errel @ 04.11.05 - 12:22)
Зачем это надо?

ИМХО лучше сделать заплатки на перевод Обливион,если он будет дырявый. А переводить Морровинд... никому не нужно
[right]

[/right]
Тем более очень много ошибок в переводе уже исправленно орденоносным GFM.
Alvirdimus
04.11.05 - 18:45
Во-первых. Локализацию TES III осуществляла компания "Акелла". 1С - издатель, не переводчик.
Во-вторых. Хаять "Акеллу" (и 1С, подразумевая "Акеллу") уже так давно стало хорошим тоном, что многие не особо задумываются о том, что там все же работают профессиональные переводчики. Не столь скрупулезные, как в иных фирмах ("Snowball", к примеру), но и не полные идиоты. По-крайней мере, русский и английский знающие гораздо получше многих тех, кто их самозабвенно порицает.
Критиковать любят все. Особенно когда есть уже готовые пункты, по которым принято "опускать" локализацию. А представить достойную альтернативу могут - единицы. Представить же целостный перевод материала подобного объема - хмм, хмм, хммммм.
DIXI.
Не в тему конечно, ну уж ладно...
Раз не нравиться перевод, а свой сделать возможности нет, то может стит поробовать помочь.
Даже странно как-то, что на этом форуме не видно людей занимающихся локализацией Obliviona(ну или тех, кто этим будет по планам заниматься), хотя может кто и есть просто не признается

Действительно глупо. Настолько им бы было проще, воспользоваться уже готовыми наработками, обсудить некоторые непонятные вопросы, получить, так сказать, помощь специалистов(как я понял именно для это тут ученый совет, крипторий и т.д). Ну даже, если у них самих мозгов не хватает себе работу облегчить, то можно и самим побеспокоится, предложить свои услуги и помочь сделат перевод действительно качесвенным.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.