Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: template.dat
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > Другие Игры TES > Локализация TES:Arena
Страницы: 1, 2
Morendil
- Общий ход работы над переводом отдельных блоков.
- Ссылки на переведенные блоки в текстовых файлах.
- Ссылки на форумные темы с переводимыми блоками (темы называть так - TD #1409-1416)
NixRooT
Перевод некоторых частей:

0002d - 0004d

1294

1400

1409-1416

1500
Beowulf
перевел именно этот пункт, так как здесь опять же надо прийти к единому решению...такие названия оставлять или нет
0262 с оригиналом

0262
Morendil
Объясните, зачем переводить по несколько раз. В архиве лежат изрядные куски отработанного текста, некоторые из которых даже переведены профессионалами. Там, правда, своя система учета, надо ее переосмыслить экспорта на форум.
NixRooT
ИМХО большая часть материала из архива вполне подходит, но есть некоторые "ляпы"...

Например:

1) Описание расы Редгард - "Твоя раса - люди без прошлого, во время Тиберской войны бывшие верными стражами Хаммерфелла." (... верные защитники Хаммерфелла в войне Тайбера.)
2) Описание Логова Клыка - "Говорят, что Логово Клыка было построено гномани Крагена." (договаривались о "двемерах" + присутствуют опечатки).

+ некоторые блоки следует дорабатывать.

Для сравнения:

Описание Логова Клыка


или

Обращение Рии


Все-таки альтернативная версия легче читается и воспринимается.

P.S.: выложил те блоки, которые успел перевести в самом начале проекта. Авось пригодятся wink.gif
Beowulf
>> Morendil:

ну дело в том, что я не вижу этих переведенных частей, вот и перевожу, то, что считаю важным. Т.е то, что требует не просто перевода , а некоторого совместного решения
Beowulf
подредактировал с уже имеющимся

#0262


добавлено Beowulf - [mergetime]1227686196[/mergetime]
немножо подредактировал
0364-0371 оригинал

0364-0371


добавлено Beowulf - [mergetime]1227690738[/mergetime]
#0015 с оригиналом

#0015


добавлено Beowulf - [mergetime]1227703924[/mergetime]
0159-0160 с оригиналом


0159-0160


добавлено Beowulf - [mergetime]1227704125[/mergetime]
0196 с оригиналом


0196


добавлено Beowulf - [mergetime]1227706211[/mergetime]
0500-0503 с оригиналом


0500-0503


добавлено Beowulf - [mergetime]1227706691[/mergetime]
0504 с оригиналом

0504


добавлено Beowulf - [mergetime]1227710033[/mergetime]
0525-0542 с оригиналом

0525-0542


добавлено Beowulf - [mergetime]1227784907[/mergetime]
0664 с оригиналом

0664
Beowulf
и еще парочку подредактировал и перевел
#1447 с оригиналом

#1447


#1501 с оригиналом

#1501


добавлено Beowulf - [mergetime]1228225544[/mergetime]
#1446 с оригиналом

#1446


добавлено Beowulf - [mergetime]1228292113[/mergetime]
#1431-#1445 с оригиналом

#1431-#1445
Beowulf
#1430 с оригиналом

#1430


добавлено Beowulf - [mergetime]1228399993[/mergetime]
#1429 с оригиналом

#1429


добавлено Beowulf - [mergetime]1228401448[/mergetime]
#1424-1428

#1424
Beowulf
#1422-#1423 с оригиналом

#1422-#1423


добавлено Beowulf - [mergetime]1228918450[/mergetime]
#1417-#1421 с оригиналом

#1417-#1421
Beowulf
#1407 с оригиналом

#1407



#1403-#1406 с оригиналом

Наверное, при редактировании я заменю выканья на более уместные ты...пока все делаю на "Вы"
#1403-#1406


добавлено Beowulf - [mergetime]1229349584[/mergetime]
#1400-#1402 с оригиналом

#1400-#1402


добавлено Beowulf - [mergetime]1229426467[/mergetime]
#1392-#1399 с оригиналом

#1392-#1399


добавлено Beowulf - [mergetime]1229438623[/mergetime]
#1388-#1391 с оригиналом

думаю %mn что-то типа "man name"
#1388-#1391


добавлено Beowulf - [mergetime]1229509655[/mergetime]
#1384 с оригиналом

#1384


#1379-#1383 с оригиналом

#1379-#1383
Beowulf
#0600-#0663


добавлено Beowulf - [mergetime]1229695771[/mergetime]
#1371-#1378 с оригиналом

#1371-#1378
Beowulf
#0220-0235(#0240-0255)
Beowulf
#0236-#0239
Beowulf
#1307-#1314 с оригиналом


#1307-#1314


добавлено Beowulf - [mergetime]1231926262[/mergetime]
#1315-#1320 с оригиналом


#1315-#1320


добавлено Beowulf - [mergetime]1231927422[/mergetime]
#1321-#1326 с оригиналом


#1321-#1326


добавлено Beowulf - [mergetime]1231942632[/mergetime]
#1327-#1332 с оригиналом


#1327-#1332
Beowulf
#1333-#1338 с оригиналом


#1333-#1338


добавлено Beowulf - [mergetime]1232100405[/mergetime]
#1339-#1344 с оригиналом


#1339-#1344


добавлено Beowulf - [mergetime]1232116903[/mergetime]
#1345-#1350 с оригиналом


#1345-#1350
Beowulf
#1351-#1356 с оригиналом


#1351-#1356


добавлено Beowulf - [mergetime]1232454741[/mergetime]
#1357-#1362 с оригиналом


#1357-#1362


добавлено Beowulf - [mergetime]1232455267[/mergetime]
#1363-#1370 с оригиналом


#1363-#1370


добавлено Beowulf - [mergetime]1232529894[/mergetime]
#0505-#0520 с оригиналом


#0505-#0520


добавлено Beowulf - [mergetime]1232550449[/mergetime]
#0363 с оригиналом


#0363
Beowulf
#0204-#0219 с оригиналом


#0204-#0219


добавлено Beowulf - [mergetime]1233316096[/mergetime]
#0259-#0261 с оригиналом


#0259-#0261
Beowulf
#0257-#0258 с оригиналом


#0257-#0258
Beowulf
#1294-#1302, #1500 с оригиналом


#1294-#1302, #1500
Beowulf
#1274-#1276 с оригиналом


#1274-#1276


добавлено Beowulf - [mergetime]1234362581[/mergetime]
#1281-#1284 с оригиналом


#1281-#1284
Beowulf
#1305-#1306 с оригиналом


#1305-#1306


добавлено Beowulf - [mergetime]1234967738[/mergetime]
#1409-#1416 с оригиналом


#1409-#1416
Beowulf
#0023-#0024 с оригиналом


#0023-#0024


#0063-#0085 с оригиналом


#0063-#0085


#1386-#1387 с оригиналом


#1386-#1387
Beowulf
#0100-#0114 с оригиналом

#0100-#0114


#0115-#0129 с оригиналом

#0115-#0129


добавлено Beowulf - [mergetime]1301056961[/mergetime]
Чуток подредактировал:

#0504


#0257-#0258
Beowulf
#1277-#1280 с оригиналом


#1277-#1280
Beowulf
#0197-#0203 с оригиналом

#0197-#0203
Beowulf
#0263-#0362 с оригиналом

#0263-#0362
Beowulf
#1286-#1293 с оригиналом

#1286-#1293
Beowulf
#0185 с оригиналом

#0185


добавлено Beowulf - [mergetime]1310468842[/mergetime]
Подправил...
#1424-#1428
Beowulf
#0047-#0062 с оригиналом

#0047-#0062

#0169-#0184 с оригиналом

#0169-#0184
Beowulf
Данный файл использовал для тестовых заданий, поэтому могут быть части от других переводчиков.

#0000a-#0000l с оригиналом


#0000a-#0000l


добавлено Beowulf - [mergetime]1330135516[/mergetime]
Фрагменты 0000a-0000l в template.dat представлены в трех вариантах. Второй и третий для пустынных и арктических локаций. Там крайне мало изменений, да и те, что есть, иногда очень глупо выглядят. Оригинал выкладывать не буду, сразу перевод.

#0000a-#0000l
Beowulf
#0000a-#0000l


добавлено Beowulf - [mergetime]1330424223[/mergetime]

Доработал перевод от Gaiverjoke

#0004a-#0004l с оригиналом


#0004a-#0004l


добавлено Beowulf - [mergetime]1330427313[/mergetime]
#0004a-#0004l


#0004a-#0004l
Beowulf
#0003a-#0003l с оригиналом


#0003a-#0003l


добавлено Beowulf - [mergetime]1334353807[/mergetime]
#0003a-#0003l


добавлено Beowulf - [mergetime]1334355021[/mergetime]
#0003a-#0003l
Beowulf
#0001a-#0001l с оригиналом


#0001a-#0001l


#0001a-0001l
Beowulf
#0001a-#0001l
Beowulf
#0002a-#0002q с оригиналом


#0002a-#0002q


#0002a-#0002q


#0002a-#0002q
tufedtm
при попытке заговорить с барменом игра вылетает
поэтому прошу перевести кусок, для того чтобы потестить

#0086


пример замены %ds
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Beowulf
#0025-#0030 с оригиналом

#0025-#0030
Beowulf
#0012-#0014l с оригиналом

#0012-#0014l
Beowulf
Очень тяжелый фрагмент. Перевел, хотя не могу сказать, что доволен на 100%.

#0186-#0194 с оригиналом

#0186-#0194
Beowulf
Благодаря помощи DeneItonitos и GFER таки закончил этот фрагментик.

#0046 с оригиналом


#0046
Beowulf
#0086-#0091 с оригиналом


#0086-#0091
Beowulf
Не без помощи добровольцев, но таки закончил этот фрагмент.

#0092-#0099 с оригиналом


#0092-#0099
Koder4
Вот, решил тоже подсуетиться. Этого фрагмента не нашёл, по этому решил попробовать перевести.Не знаю на сколько правильно, по этому смотрите, проверяйте. С начала написал перевод, ниже - текст, которому соответствует перевод.
#0005
DeneItonitos
Цитата: (Koder4 @ 13.10.13 - 17:50)
#0005
Вы бы доставили это %mi к
%tg в %ct в %tc? Представитель %tg будет
там, чтобы получить это и вознаградить вас %a золота за то,
что вы были потревожены.
%tc находится менее чем в %du дней путешествия на %di
отсюда. Вы должны получить эту важную информацию от человека %tg's
в %tl до %da, или она станет бесполезной.
Ходят слухи, что %o будет
пытаться остановить вас. Но я бы не
стал верить в то, что у меня
так много врагов. Вы делаете большую услугу моему народу.
Вы согласны?&

Переменные - вот самое проблемное. Видите ли, переменная %mi - предмет (который нужно отнести) выбирается рандомно (так что может быть или муж. род или жен. род или средний род.  %tg  почти также. Поэтому предложение "Вы бы доставили это меч\чашка\письмо..." ломается)))Это минимум, что я заметил
Koder4
Я сам на этом застрял и выбрал род лишь примерно, пока всё не переведу. Может надо как-то обобщить или сказать нейтрально? А так перевод нормальный, вы как считаете?

добавлено Koder4 - [mergetime]1381676242[/mergetime]
Добавил последний абзац в предыдущее моё сообщение.

добавлено Koder4 - [mergetime]1381676760[/mergetime]
А может вообще убрать "это"? "Вы бы доставили меч\груз\ящик\письмо\броня\чашка\кирка", нормально, мне кажется, но для женского рода всё же не совсем подходит.

добавлено Koder4 - [mergetime]1381677475[/mergetime]
Я убрал "это", пока что, мне кажется, это самый оптимальный вариант. Если нагрянет вариан получше, пишите, исправлю. Плохо, что примера перевода такого предложения нет.
DeneItonitos
Цитата: 
Я сам на этом застрял и выбрал род лишь примерно, пока всё не переведу. Может надо как-то обобщить или сказать нейтрально? А так перевод нормальный, вы как считаете?

Мне кажется в первом тексте было забыто одно предложение...


Цитата: 
А может вообще убрать "это"? "Вы бы доставили меч\груз\ящик\письмо\броня\чашка\кирка", нормально, мне кажется, но для женского рода всё же не совсем подходит.

Значит, другой вариант))) Стоит посмотреть переводы фрагментов, сделанные ранее (Beowulf)


Цитата: 
Я убрал "это", пока что, мне кажется, это самый оптимальный вариант. Если нагрянет вариан получше, пишите, исправлю.

Не, вообще перед %mi не надо ставить "это\ этот\эта" Причина та же - ломка. Как вариант можно сделать так "...%mi - вот что нужно..."
Beowulf
Цитата: (Koder4 @ 13.10.13 - 17:50)
Вот, решил тоже подсуетиться. Этого фрагмента не нашёл, по этому решил попробовать перевести.Не знаю на сколько правильно, по этому смотрите, проверяйте. С начала написал перевод, ниже - текст, которому соответствует перевод.
#0005




Все бы было неплохо, но только вы совсем не учли, что переменные могут быть в разных родах. И здесь нет варианта "выбрать нечто среднее". Нужно построить предложение так, чтоб подходил любой род, который возможен в этой переменной.

Вы бы доставили - это ошибка не в переменной... там вопрос "доставите ли вы/согласитесь ли вы доставить"
Вы бы доставили %mi - меч, чашка - женский род не стает...
к %tg - тут сделали так, что только мужской род нужен, но падеж именительный все же... к тому же там "в", а не "к" - к Орден клинков - не стал падеж... в Орден - уже неплохо
в %ct в %tc - это связанные переменные... тип города и название города... у вас получится "в город/поселок в Берлин/Москва"... и даже если убрать второе "в", то женский в названии города не станет
Представитель %tg - тоже самое... представитель Орден
это - раньше четко указано, что это меч/чашка... теперь говорить не очень ровно... хотя можно
Вы должны получить эту важную информацию от - тут вы глагол перепутали - Вы должны доставить
от человека %tg's - во-первых эти окончания после кавычек сразу отбрасывайте... у в русском их нет... во вторых смысловое... от человека Орден клинков... ну, и падеж туда же
в %tl - а здесь может и женский род быть... в Гильдия магов... уже не лезет
до %da - тут сложная переменная... там подставляется  что-то типа "Мордас, 13-е Рассвета"... поэтому так не прокатит
моему народу - там не про народ речь, а про жителей населенного пункта


Дальше я особо не разбирал, ибо ошибки примерно те же. Поймите, вы спешите все вот так быстренько перевести, а толку от этого выходит мало. Проблема ж не перевести текст, это за пять минут делается. Проблема решить ребус с переменными. Переставляйте их местами, меняйте предложения. Главное, чтоб все переменные в конце-концов были и смысл остался примерно тем же.
Koder4
Блин.... Я не тороплюсь, это как бы был пробный вариант. Спасибо, что указали на мои ошибки. Буду исправлять... То, что переменные могут быть в разных родах это я понял, просто что-то удалость поставить, а в чём-то я застрял... К тому же, вы долго над этим работаете, у вас есть опыт, я же только начал.

добавлено Koder4 - [mergetime]1381743403[/mergetime]
%tg's я оставил как есть, потому, как оно шло с переменной, побоялся откидывать - учту
На счёт Ордена Клинков - я чисто не знал, о ком идёт реч
На счёт глагола - перевожу через 2 переводчика, т.к. английский знаю на школьном уровне, в принципе из-за этого в начале написал не правильно и глагол написал неравильно.
С переменными пример подобрать тяжело, т.к. игру мало знаю (очень мало), дальше своей темницы не прошёл, гоблин убил, а всё из-за непонятной системы ведения боя. Ктож знал, что нужно нажать на ЛКМ и махать указателем по экрану.
Beowulf
Примеры переменных в теме "Переменные". Правда там английские примеры. По ходу перевода некоторые переменные удалось привести к одному роду, что облегчает работу.

Да, это не претензии, не оправдывайтесь. Я просто указал на ошибки.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.