Ищем талантливых людей, хорошо знающих английский язык, умеющих работать с отдачей и желающих помочь сайту в развитии.
Нужно делать переводы различных материалов, посвященных Обливиону.
Grom Hellstrom
20.06.06 - 17:34
а какие сроки на выполнения переводов?
в принципе могу подсобить чем смогу...
единственное что придется кому-нибудь мои
переводы слегка подредактировать в плане
литературности
Green Sleeve
20.06.06 - 17:41
Цитата: (Skeiz @ 20.06.06 - 18:19)
Ищем талантливых людей, хорошо знающих английский язык
и русский тоже
Действительно, важны сроки реализации проектов. Если не нужны особо срочные работы - один-два дня, а хотя бы неделя - то могу помочь.
Английский фентезюшно-художественного стиля understatemently хорошего уровня.
>> Grom Hellstrom: >> Arthor: Цитата:
а какие сроки на выполнения переводов?
Сроки определяются размерами и важностью работы.
>> Green Sleeve: Цитата:
и русский тоже
Литературного языка не требуется. Я все равно все тексты буду править сам. Главное условие, чтобы было понятно, о чем речь идет.
Grom Hellstrom
21.06.06 - 09:57
>> Skeiz: ну тогда ПМте если что
буду рад помочь
я как раз завтра закончу свою магистерскую сессию и
до дисертации типа абсолютно свободен
Если не особо срочно и хорошо, наверное я смогу. Правда до этого ничего не пробовал
>> Рамиль: Цитата:
Если не особо срочно и хорошо, наверное я смогу
Ну, примерно 3-4 странички в неделю
Цитата: (Skeiz @ 22.06.06 - 18:53)
>> Рамиль: Ну, примерно 3-4 странички в неделю
[right]
[/right]
Ну и преотлично. А что за странички? Плагины или просто статьи? Если первое, только текст, СS ненавижу и боюсь
добавлено Рамиль - [mergetime]1150994287[/mergetime]>> Skeiz: Ну если что, пиши на мыло, в профиле
>> Рамиль: Цитата:
Ну если что, пиши на мыло, в профиле
Написал
Андре Велан
23.06.06 - 15:19
Могу помоч без особых затруднений.У меня все равно масса свободного времени.Вот и будет чем заняться.
Английский знаю неплохо.Что надо делать?(Или переврдить.)
Могу тоже на досуге заняться. Шлите в личку первое задание, а там по качеству определите, способен ли я и дальше пользу приносить.
>> Андре Велан: >> varjag: задания отосланы
успехов
Кто занимается переводом оффициальных плагинов. Найдите и работенку пожалуйста и для меня
.
Хотелось бы поучаствовать.
З.Ы. ТОЛЬКО оффициальных плагинов
Я тоже могу. Англ знаю хорошо. Переводчик - моя будущая профессия, так, что практика не помешает) Шлите. Переведу что-нибудь.
>> Diamon: Цитата:
Кто занимается переводом оффициальных плагинов
Kuja
добавлено Skeiz - [mergetime]1151420538[/mergetime]>> Сайрон: Т.з. отослал на мыло. Успехов.
Olchenna
27.06.06 - 18:10
В принципе, я хорошо знаю английский... и очень хорошо - русский.
Но у меня проблемы со свободным временем: его практически нет.
Я могу перевести что-нибудь небольшое...
Начал переводить. Единственное что могут не соответсвовать 1Совскому переводу названия. Играю на англе. Думаю чисто интуитивно скорее всего совпадет, если нет, то и поправить не долго.
Кста, как лучше перевести даэдрические артефакты или артефакты даэдра?
Grom Hellstrom
28.06.06 - 09:36
>> Сайрон:
даэдрические артефакты
>> Сайрон: Цитата:
Единственное что могут не соответсвовать 1Совскому переводу названия
Названия оставляй на языке оригинала.
>> Grom Hellstrom: Цитата:
даэдрические артефакты
Только - дейдрические.
Кхе-Кхе. Извините господа а не у кого не было идеи сделать перевод в стиле гоблина...юмор не помешал бы, хотябы пока в текстовом варианте?
Grom Hellstrom
28.06.06 - 12:53
>> Skeiz:
эээ откуда "Й"?
Цитата: (Grom Hellstrom @ 28.06.06 - 13:53)
>> Skeiz: эээ откуда "Й"?
[right]
[/right]
укварь под рейдайкцей Ейрёмейнко стр. 56 главай 11-й "БУКВА ЁЙ"
>> Magonah: Еще один флуд в данной теме и мы с тобой попрощаемся.
Цитата:
Извините господа а не у кого не было идеи сделать перевод в стиле гоблина
Нет.
>> Grom Hellstrom: Цитата:
эээ откуда "Й"?
В игре слышится дейдра. Хотя, мне тоже больше нравится - даэдра.
Grom Hellstrom
28.06.06 - 17:02
>> Skeiz: если чесно то неписи говорят дэ:дрик или дэ:дра... т.е. длинное "э"
но никак не "ей" ...
добавлено Grom Hellstrom - [mergetime]1151503379[/mergetime]а в репликах жрецов около статуй в озвучке вообще через "и" произносится
"ди:дра" вот так вот...
>> Grom Hellstrom: Цитата:
а в репликах жрецов около статуй в озвучке вообще через "и" произносится "ди:дра" вот так вот...
Не.. это ужасно.
Пусть лучше дейдра будет. А неписи пусть идут к логопеду
Green Sleeve
28.06.06 - 19:13
>> Grom Hellstrom: >> Skeiz: Вообще-то AFAIK "дидра" - так произносят данмеры. Поэтому отправлять их к логопеду не совсем корректно
Специально послушал - имперцы стопудов говоряд "дейдра". А, поскольку Империя рулит - оставляем дейдра
Grom Hellstrom
29.06.06 - 13:51
>> Skeiz: ну вот... мне терь везде в переводе менять надо
А кто знает перевод какой нибудь есть?Если есть то где его взять?
Прежде чем писать, усиленно осмысливаем последствия, читаем
правила форума.
Corrupter
14.10.06 - 16:07
Я достаточно хорошо знаю английский язык, могу помогать.
Да и с литературным руcским вроде проблем не было
>> Corrupter:
Забыл написать - отправил пару дней назад тестовое задание.
Alvirdimus
16.10.06 - 21:46
Цитата: (Skeiz @ 29.06.06 - 12:02)
Специально послушал - имперцы стопудов говоряд "дейдра". А, поскольку Империя рулит - оставляем дейдра
У нас принято "даэдра".
Как переводить DaedraИ только такой вариант будет на сайте.
Цитата: (Corrupter @ 14.10.06 - 16:07)
Я достаточно хорошо знаю английский язык, могу помогать.
Да и с литературным ру
ским вроде проблем не было
Как минимум они уже появились.
В принципе, я тоже могу попробовать подсобить с переводами.
Silvering
26.11.06 - 17:18
Буду рад помочь. Неплохо владею английским, в том числе фэнтезийным, и русским литературным. Единственно, хорошо будет, если задания будут не особо срочными. Потому что боюсь подвести - нагрянет запар какой-нибудь в инсте или по работе...
Вален Варион
28.11.06 - 23:13
Я буду только рад помочь, английским владею хорошо, помнится, в городской олимпиде по аглицкому участвовал, какое место, правда, не помню, но в первой десятке. P.S. Давно мечтал принести какую-нибудь помощь форуму и сайту в целом)
Преграда
30.12.06 - 08:54
Люди добрые я тут вместе со своей командой при поддержке ОРС переводим дополнение к Обливиону Knights of the Nine, нам нужны еще 2 человека прекрасно знающих английский язык.
Вот ссылка
http://clanopc.ru/forum если кто-то хочет в команду то переговорите там с Flint
Я владею инглишем. Переводить могу. В этом году в районной олимпиаде занял третье место.(вторго и первого не знял никто)
я владею инглишем учу 9 лет оценка 4
Handrew Readis
26.01.07 - 19:23
Люди, я могу помочь с преводом ТЕКСТОВ, т.е. не плагов, т.к. с КС плохо дружу. Все зависит от величины и сроков. А лучше дайте мне какое нить тестовое задание, а там посмотрите, подхожу я или нет.
>> HIM:
Отправил PM с тестовым заданием
Handrew Readis
27.01.07 - 17:41
2 Reaver
Спасибки, только уточни одну деталь, и всё.
Люди а можно мне тоже небольшой хэлп вам оказать? с английским проблем нету(особо больших) учу долго и упорно(с детского сада если точно) только не плагины я с ними дружбы не вожу.
З.Ы.руские версии игр почти перестал ставить очень ненравится качество перевода(фэнтези вроде тоже на уровне)
З.З.Ы.сочту за честь помочь
З.З.З.Ы.(не знаю откуда мое мыло взять?)
Handrew Readis
03.02.07 - 18:28
За пару неделек справлюсь. Пока перевел вступление и начало текста.
Могу также предложить свои услуги.
Владею английским нормально,оценка "пять". Помочь могу. =)
Эх...если б я на пару лет раньше в эту тему зашла...теперь,я так понимаю,это уже не актуально...)
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.