Поиск - Участники - Календарь
Перейти к полной версии: Сбор ошибок и багов в официальной локализации ESO
ElderScrolls.Net Conference > The Elder Scrolls > TES: Online > Локализация ESO
TERAB1T
user posted image


Сбор ошибок, багов и неточностей в официальной локализации ESO


Сюда можно отправлять ошибки в официальной локализации ESO, а мы будем собирать их и перенаправлять ответственным лицам.

Также сообщить об ошибках и неточностях можно на нашем
сервере Discord.
Didgik
Вообще это дева.
user posted image
Текст не влез
user posted image
Текст залез
user posted image
TERAB1T
>> Didgik:
Спасибо! Все передали.
Laryada
Не переведено свойство алхимических ингредиентов "невидимость":

https://jpegshare.net/images/21/aa/21aae404...3fb95ade147.jpg

(уж извините, что-то я туплю и нормально вставить картинку не получается)
Vitgar
https://elderscrolls.net/books/serdce-zandadunoza/
Сердце Занадуноза (Heart of Zanadunoz)
лишняя "д"
TERAB1T
>> Vitgar:
Везде в текстах игры он Zandadunoz. Без "д" я ни одного не нашел.
Vitgar
B "Библиотеке TES Online. Выпуск 75" две книги "Обращение к верующим" (Call to the Faithful).
Вторую не смог идентифицировать, в коллекции "The Devoted and the Deranged" такой нет.
Crunatus
Не уверен, это ошибка самого разработчика или локализации, но после обновления, функция, к примеру zo_strformat("<<i:1>>", 11) возвращает "одиннадцатый 11", а должна возвращать русский аналог "11th", то есть "11е", что влияет на работу модов.

https://wiki.esoui.com/How_to_format_string...ormat#Modifiers
StrangerFull
Есть непереведённые реплики и тексты в официальной локализации. Через форму обратной связи отправлял, но повторю тут (правда без скринов, удалил их). Квест The Scraps в чёрном пределе, фразы непися и тексты не до конца переведены, предмет, которй выдаётся по завершении квеста также. Заметил ещё в начале Греймура в Солитьюде у какого-то непися парочку непереведённых фраз, не запомнил у кого и основной он или второстепенный. Решил тут написать, может кто перепроверит.

ЗЫ А куда подевался KiriX? Не совсем по теме, но хорошо бы он (или кто-то другой, я на ESOIU выдам права) поправил перевод аддона Dlogubon's Lazy Writ Crafter - там народ в теме жалуется, что не всё корректно работает. Сам я в LUA не шарю и по куче различных причин, помимо этой, не могу ничего сделать с этим, посмотреть посмотрю, если минутка появится, но вряд ли что-то пойму и поправлю. Причины написаны на ESOUI в теме RU Patch'а для аддона.
Аладор
Недоперевод квеста Нерамо в Черном пределе
user posted image
Наверное о нем и писал StrangerFull
TERAB1T
Все ошибки выше отправлены. Всем спасибо!
Аладор
Еще один недоперевод
user posted image
Доступен во дворе Синего дворца после финальной речи принцессы

=======

Раскопки на Айвее
user posted image
Уверяю тебя, этот вовсе не сокровище моллюска.
Лишняя "т".

=======

user posted image
"Я впервые узнал Валокзине..." - пропущена "о".
Zerbst
А куда писать про ошибки самого аддона RuEso?
TERAB1T
Цитата: (Zerbst @ 08.06.20 - 13:10)
А куда писать про ошибки самого аддона RuEso?

Куда удобнее будет:

Discord
VK
ESOUI
DarkHarryk
Все мешочки с водой, называются мехомsmile.gif

user posted image
Сип
>> DarkHarryk: , вам не стыдно бравировать своим незнанием?


добавлено Сип - [mergetime]1592074547[/mergetime]
Два предмета мебели имеют одинаковое название: Redguard Bin, Sealed и Redguard Cask, Sealed переведены как Редгардский бочнок (закупоренный)
user posted image
user posted image
TERAB1T
Все ошибки выше отправлены. Всем спасибо!
Сип
У входа в тюрьму Имперского города. Записка обозначена как "Потрепанная записка":
user posted image

Но по тексту это другая записка - "Тюрьма должна пасть":
user posted image
GilShrewmouse
Цитата: (Сип @ 14.06.20 - 22:50)
У входа в тюрьму Имперского города. Записка обозначена как "Потрепанная записка":
user posted image

Но по тексту это другая записка - "Тюрьма должна пасть":
user posted image

В оригинале эта бумажка так же озаглавлена. Можно рассматривать это не как заголовок, а как характеристику записки.
Сип
Сет Молаг Кена. Не переведена вторая способность:

user posted image
TERAB1T
Внимание!


Последний месяц мы собирали баги из всех доступных нам источников и исправили все, что могли/считали нужным. Все, что мы сделали, попадет на сервер ориентировочно 29 июня. Спасибо вам большое за ваши отзывы.

С текущего момента баги-предложения ("хотелось бы...", "неплохо бы..." и т. п.), которые не мешают прохождению игры, более не принимаются.

Про непереведенный текст (а также про текст внутри хештегов) также писать сюда не нужно. Проблема вызвана небольшим сбоем на стороне разработчиков, из-за которого несколько десятков строк были пропущены и не присланы на перевод. Все такие строки были найдены и переведены — они появятся в игре через неделю. Если подобные строки будут появляться после патча 29 июня, пожалуйста, сообщайте о них напрямую разработчикам через команду /feedback или посредством службы поддержки — это ускорит процесс. Команда локализации тут бессильна, так как не может переводить то, чего у них нет.

Мы продолжаем принимать опечатки, технические проблемы, грамматические ошибки, невлезания, несоответствия, серьезные нарушения смысла и прочее подобное.

Спасибо!
Сип
Ну раз об ошибках, то в слове название конкретно существовавшего создания - Глиптодона, у вас откуда-то вылезла лишняя буква Т, и они стали Глиптодонтами. Глиптодон они называются по русски, ГлиптоДОНТ это неправильное название, получившее распространие по интернету
Аладор
В предыдущем диалоге с Сильвенаром говорилось, что он не может попасть в город из-за барьера чтобы спасти Зеленую леди, а тут говорится, что он не может выйти из него.
user posted image
TERAB1T
Все ошибки выше отправлены. Всем спасибо!
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на эту ссылку.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.