19 день
Руки дождя
ElderScrolls.Net
Главная » Книги » Перевод произведений Тосморна, том IV
Разделы:

Перевод произведений Тосморна, том IV

Оригинальное название
The Translated Works of Tosmorn, IV

Третий фрагмент

[Примечание редактора: Третья часть стихов в переводе Зендье Эдетта посвящена, пожалуй, самому знаменитому сказанию Предела — легенде о Красном Орле. В предисловии Эдетт отмечает, что у этой части, в отличие от других историй о Красном Орле, отсутствует дух горделивости — вместо него автор прибегает к элегическим настроениям. — В. А.]

Предисловие от переводчика Зендье Эдетта

Красный Орел. Мятеж и организация сопротивления в те времена, когда войска императрицы Гестры завоевывали Предел, не только подарили надежду целым поколениям ватешранов, но и вдохновили множество бардов и сказителей далеко за границей этих суровых земель. Неудивительно, что Тосморн подробно задокументировал все сведения о жизни и смерти величайшего героя предельцев.

Фрагмент именно этого сказания мне и посчастливилось найти. Попав в земли Колючего Корня, крайне затворнического ковена ведьм, я обнаружил целую коллекцию редкостей и разнообразных предметов быта, в числе которых был и весьма древний головной убор. В нем я нашел плотно скрученный лоскут кожи годовалого животного. На нем было нацарапано знакомое имя — «Фаолан». Так Красного Орла зовут на его родном языке.

Данная часть посвящена тому, что произошло после последней битвы Фаолана с легионом императрицы Гестры. Этот стих (если его можно так назвать) отличается от более популярных работ Тосморна горестным, пронизанным скорбью слогом. Отсутствие внушающего надежду воззвания о возвращении Красного Орла в будущем заставляет читателя задуматься: а не является ли возрождение Красного Орла и призыв к свободе Предела плодом воображения более поздних авторов-ватешранов? Этот вопрос на долгие века останется тайной — одной из тысяч тайн этих скалистых краев.

* * *
Гибель Фаолана

В последний путь провожают друзья
Нареченного Красным Орлом.
Чье тело красно от ран.

Мертвый лик озаряют солнца лучи,
Земля разукрашена кровью врагов,
Их тысячи пали в тот день
Ценой жизни сына Предела.

С пеплом смолу несут колдуны
Плакальщикам навстречу.
И Фаолан на камне лежит.

О, как же он изувечен!
И зарыдали вожди.
Рассеяли пепел по телу его,
Но вниз осыпался он.
Не смог его раны закрыть.

Не смог погрузить в вечный сон.
Тут шепот разнесся волною в толпе,
Склонили голову все.

То ведьма явилась долг забрать
На крыльях вороньих своих — и смех ее звонок,
Ведь видит она, что тщетны усилия их.
И тисовый посох вонзает она
В его бездыханную грудь.

И брызжет из раны черная кровь,
И ведьма берет из мертвой груди
Давно ей обещанный дар.

Стрелки натянули свою тетиву,
Но ведьма смеется в ответ.
Объятая смертью,
Взмывает птичья стая ввысь,
И ведьмы больше нет.

Ее не достать ни копьем, ни мечом,
Ни чарами колдуна.
Она помогла Фаолану в бою
И долг свой забрать пришла.

Несут Фаолана, слез не сдержав,
В самое сердце горы.
Его там ждет бессонный покой
В цепких объятьях камней.
Воском залита гробница его и осыпана кремнем поверх.

Покоится здесь Фаолан.

© 2000—2024 ElderScrolls.Net. Частичная перепечатка материалов сайта возможна только с указанием ссылки на источник.
Торговые марки The Elder Scrolls, Skyrim, Dragonborn, Hearthfire, Dawnguard, Oblivion, Shivering Isles, Knights of the Nine, Morrowind, Tribunal, Bloodmoon, Daggerfall, Redguard, Battlespire, Arena принадлежат ZeniMax Media Inc. [25.58MB | 58 | 0,902sec]